當前位置:文書都 >

宋代詩人 >陶淵明 >

陶淵明《飲酒其一》譯文

陶淵明《飲酒其一》譯文

《飲酒》是陶淵明的代表作之一,《飲酒》包含了二十首詩,詩人借酒為題,表達了對現實生活中的感想和看法,接下來由小編為大家整理了陶淵明《飲酒其一》譯文,希望對大家能有所幫助!

陶淵明《飲酒其一》譯文

《飲酒 其一》

年代: 魏晉 作者: 陶淵明

衰榮無定在,彼此更共之。

邵生瓜田中,寧似東陵時!

寒暑有代謝,人道每如茲。

達人解其會,逝將不復疑;

忽與一樽酒,日夕歡相持。

〔註釋〕

(1)兼:加之,並且。比:近來。夜已長:秋冬之季,逐漸晝短夜長,到冬至達最大限度。

(2)顧影:看着自己的身影。獨盡:獨自乾杯。

(3)忽焉:很快地。

(4)輒:就,總是。

(5)詮(quán 全)次:選擇和編次。

(6)聊:姑且。故人:老朋友。書:抄寫。

(7)爾:“而已”的合音,罷了。

(8)這首詩從自然變化的盛衰更替,而聯想到人生的福禍無常,正因為領悟了這個道理,所以要隱遁以遠害,飲酒以自樂。

(9)衰榮:這裏是用植物的衰敗與繁榮來比喻人生的衰與盛、禍與福。無定在:無定數,變化不定。更:更替,交替。共之:都是如此。

(10)邵生:邵平,秦時為東陵侯,秦亡後為平民,因家貧而種瓜於長安城東,前後處境截然不同。(見《史記?蕭相國世家》)這兩句是説。邵平在瓜田中種瓜時,哪裏還像做東陵侯時那般榮耀。

(11)代謝:更替變化。人道:人生的道理或規律。每:每每,即常常。茲:此。

(12)達人:通達事理的人;達觀的人。會:指理之所在。《周易?繫辭》:“聖人有以見天下之動,而觀其會通。”朱熹《本義》:“會謂理之所聚。”逝:離去,指隱居獨處。

(13)忽:儘快。筋:指酒杯。持:拿着。

[譯文]

我閒居之時很少歡樂,加之近來夜已漸長,偶爾得到名酒,無夜不飲。

對着自己的身影獨自乾杯,很快就醉了。醉了之後,總要寫幾句詩自樂。詩

稿於是漸多,但未經選擇和編次。姑且請友人抄寫出來,以供自我取樂罷了。

衰敗繁榮無定數,

交相更替變不休。

邵平晚歲窮種瓜,

哪似當年東陵侯!

暑往寒來有代謝,

人生與此正相符。

通達之士悟其理。

隱遁山林逍遙遊。

快快來他一杯酒。

日夕暢飲消百憂。

飲酒其一賞析:

“衰榮無定在,彼此更共之。”人事不定,沒有一成不變的盛也沒有永遠不變的衰,盛衰交替,禍福相倚。《飲酒》諸詩正寫於晉宋易代之時,經過桓玄之亂,又遭劉裕篡位在即,晉室搖搖欲墜,這句詩裏既有對世局感慨,也有對動盪之中個人的命運的感歎,雖寫衰榮交替,但意思落在衰字上。

下兩句緊隨其意,引用了召平的典故。“邵生瓜田中,寧似東陵時。”邵(召)平在瓜田種瓜的境遇,比之秦代為侯時的'榮華富貴,何止天淵之別!《史記》卷五十三《蕭相國世家》:“召平者,故秦東陵侯。秦破,為布衣,貧,種瓜於長安城東,瓜美,故世俗謂之「東陵瓜」,從召平以為名也。”這裏作者用這個典故,以召平的故國背景暗指風雨欲來的晉室,而以召平自況,藉以抒發對時勢和自身身世的感歎,詩句於作者來説,曾祖父陶侃曾為大司馬,祖父、父親亦為太守等職,到他家道衰落,作者當然不是在追慕曾經的顯赫,也不是眷戀名利富貴,而是一方面表達對愈加黑暗的朝政的不滿,一方面表現出自己在衰榮不定的世事中依然保持着“安貧樂道”的超脱心態。後人在有時常將此典和陶詩並用,如杜甫的《投簡成華兩縣諸子》:“南山豆苗早荒穢,青門瓜地新凍裂”, 温庭筠《贈鄭處士》:“醉收陶令菊,貧賣邵平瓜”等,可見陶詩與此典的相通之處。

“寒暑有代謝,人道每如茲”,人事的盛衰變化,亦如寒暑更替,是自然規律,不可改變,這裏由自然之道引申至人事之道,其實意思和詩的前兩句是基本一致的,作者在這裏反覆吟詠,用以強調命運的無常。“達人解其會,逝將不復疑”,這兩句可説是上面幾句話情緒上的一個總結,通達事理的人知道這個道理就能榮辱不驚,不會為自己的得失而耿耿於懷,能夠放開心胸,超脱於命運之上而怡然自得。前面作者還是用事例暗表心意,這裏則直接表達在無常的命運前自己的人生態度。這種面對人生起伏卻能坦然處之的態度和《歸去來辭》中的“聊乘化以歸盡,樂夫天命復奚疑”,以及《神釋》中:縱化大浪中,不喜亦不懼”的思想是一致的。

“忽與一樽酒,日夕歡相持”,隨意拎起一壺酒,享受飲酒的歡愉,放開一切想喝就喝。這最後兩句看似心中全以安時處順,出言灑脱,其實心中最是苦得難以排解,這裏的酒乃是希望藉以求得內心解脱的忘憂之物,但這中方法無疑是“借酒消愁愁更愁”的無可奈何的方法。詩人心中充滿了憂患之感,在求得暫時解脱的同時,是內心還是很痛苦,“天運苟如此,且進杯中物(《責子》)”,他的終日飲酒,無非尋得情感上的宣泄,而將酒寫進詩,是婉轉地表達出思想、立場,他的飄飄然實則來自內心的放不下。

這首詩看似曠達,實在是透出了無盡悲涼。由自然之道寫出人事之道,於平淡的語言中藴涵深刻的哲理,又引歷史的人物委婉的表達出自己的思想感情,構思細密,耐人尋味,讀來回味無窮。

作者簡介:

陶淵明(約365年—427年)字元亮,又名潛,世稱靖節先生,漢族,潯陽柴桑(今江西省九江市)人。東晉末期南朝宋初期詩人、辭賦家。曾做過幾年小官,後辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等,田園詩派創始人。

陶淵明的詩和辭賦散文在藝術上具有獨特的風格和極高的造詣,開田園詩一體,為古典詩歌開闢了新的境界。作品平淡自然,出於真實感受,影響唐代詩歌的創作。

唐人避唐高祖諱,稱陶深明或陶泉明。大約生於365年。曾任江州祭酒,建威參軍,鎮軍參軍,彭澤縣令等,自做彭澤縣令八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人。有《陶淵明集》。被稱為“千古隱逸之宗”。曾祖父陶侃,是東晉開國元勛,軍功卓著,官至大司馬,都督八州軍事,荊、江二州刺史、封長沙郡公。祖父陶茂、父親陶逸都做過太守。(父名史不載,存疑。)

標籤: 飲酒 譯文 陶淵明
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/songdaishiren/taoyuanming/ynrod7.html
專題