當前位置:文書都 >

名人名著 >離騷 >

屈原《離騷》原文及譯文

屈原《離騷》原文及譯文

詩人以花草蕙、、芰荷、芙蓉以及鷙鳥比喻自己,表現他堅持高尚美好、決不與世俗同流合污的品格。接下來小編為你帶來屈原《離騷》原文及譯文,希望對你有幫助。

屈原《離騷》原文及譯文

屈原《離騷》譯文

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:名餘曰正則兮,字餘曰靈均。 譯文: 我是高陽帝的後代子孫啊, 我的偉大的先父名叫伯庸。

太歲在寅那年,正當新正之月啊, 又恰在庚寅之日我降生到世上。

父親察看揣度我初生的姿態啊, 一開始就賜我美好的名字。

為我取名叫正則啊, 又取了字叫靈均。 紛吾既有此內美兮,又重之以修能。扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。 汨餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春與秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。 不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路! 譯文: 我已經有這麼多內在的美質啊, 又加上美好的容態。

身披香草江離和幽雅的白芷啊, 還編結秋蘭作為佩帶更加芳馨。

時光飛快,我似乎要趕不上啊, 心裏總怕歲月流逝不把我等待。

清晨摘取山坡上的香木蘭啊, 傍晚又把經冬不枯的香草來採。

日月飛馳不停留啊, 春天剛剛過去就迎來秋天。

想那花草樹木都要凋零啊, 唯恐美人也將有暮年到來。

你為什麼不乘着壯年拋棄惡習啊, 又為什麼不改變原來的政治法度?

你若乘上駿馬縱橫馳騁啊, 來吧,請讓我在前面為你帶路。 昔三後之純粹兮,固眾芳之所在。雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茝! 彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀紂之昌披兮,夫唯捷徑以窘步。 惟黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。豈餘身之僤殃兮,恐皇輿之敗績! 忽奔走以先後兮,及前王之踵武。荃不揆餘之中情兮,反信讒以齌怒。 餘固知謇謇之為患兮,忍而不能捨也。指九天以為正兮,夫唯靈脩之故也。 曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!初既與餘成言兮,後悔遁而有他。 餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。 譯文: 古代的三王德行多麼完美啊, 眾多的賢臣在他們身邊聚會。

雜聚申椒菌桂似的人物啊, 豈只只是聯繫優秀的蕙和芷?

那堯舜是多麼光明正大啊, 已經遵循正道走上了治國的坦途。

桀與紂是那樣狂妄邪惡啊, 他們只因走上邪路而難以舉步。

那些結黨營私的小人苟且偷安啊, 使國家的前途昏暗艱險。

難道我自己害怕災難禍患嗎, 怕只怕君王的車子顛覆不起!

我前前後後奔走照料啊, 追隨着前王的足跡不斜不偏。

君王不體察我火熱的內心啊, 反而聽信讒言對我大發脾氣。

我本來知道直言會招來禍殃啊, 想忍耐不説卻又無法控制。

我指着上天讓它為我作證啊, 我這樣做的緣故全是為了君王。

本來説好以黃昏為迎娶之期啊, 沒想到半路上又改變主意。

當初他已與我説好了啊, 後來卻翻悔另有它想。

既然分手,離開我都不當回事啊, 所感到傷心的是君王的行為那麼反覆無常。 餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。 冀枝葉之峻茂兮,原俟時乎吾將刈。雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。 譯文: 我已經培養了許多畝春蘭啊, 又種植了許多畝蕙草。

分壟栽培留夷和揭車啊, 還套種了杜衡與芷草。

希望它們枝高葉茂啊, 但願到時我能有豐厚的收穫。

它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,可悲這麼多香草腐化墮落變成了惡草。 眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。 忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急。老冉冉其將至兮,恐脩名之不立。 朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。 掔木根以結茝兮,貫薜荔之落蕊。矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。雖不周於今之人兮,原依彭咸之遺則。 譯文: 眾小人爭權奪利貪婪成性啊,裝滿了腰包還貪求不已。

對己寬容卻猜疑他人啊。 都勾心鬥角滿懷妒忌。

奔走追逐權勢和財富啊, 這不是我急於追求的東西。

老年慢慢地就要到來啊, 怕的是美名未能樹立。

早晨我吮飲木蘭花的清露啊, 晚上又服食秋菊的落瓣。

只要我的情操確實美好而專一啊,即使長久的飢餓憔悴又何必悲歎。

採來香木的根株繫上白芷啊, 又把薛荔的花心聯成一串。

拿起菌桂再編上蕙草啊, 搓成長長的胡繩花索掛在下邊。

我效法那前代的賢人啊, 不作世俗人的世俗打扮。

雖不合今人的心意啊, 我願遵循彭咸遺留下的規範。 長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。 既替餘以蕙纕兮,又申之以攬茝。亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。 怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。眾女嫉餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫。 固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。背繩墨以追曲兮,競周容以為度。 忳鬱邑餘佗傺兮,吾獨窮困乎此時也。寧溘死以流亡兮,餘不忍為此態也。 鷙鳥之不羣兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰異道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。伏清白以死直兮,固前聖之所厚。 譯文: 深深地歎息着擦拭眼淚啊, 哀傷人生竟是如此艱難。

我只因為熱愛美德並以之約束自己啊, 卻旱晨受到責罵,晚上又被罷官。

這既是因為我以蕙草為佩飾啊, 又加上我採了白芷精心編連。

只要是我衷心喜愛的事啊, 縱然為它死上多次也不後悔半點。

恨只恨君王你太放蕩啊, 始終不能體察人的衷腸。

眾女子們嫉妒我的美麗的風姿啊, 造謠誣衊我善於。

世俗的人本會投機取巧啊, 違背了規矩把措施改變。

背棄正道而追求邪道啊,爭着苟合求容反以為符合常規。

煩悶苦惱,我深深地惆悵啊, 獨有我在此時遭受窮困命運多舛。

寧肯即刻死亡魂離魄散啊, 我也不能表現出那種小人的醜態!

雄鷹猛雕不與燕雀為伍啊, 自古以來就是這樣。

方和圓怎能包容在一起啊, 哪有志趣各異的人能彼此相安?

心靈受屈精神壓抑啊, 強忍指責把侮辱承擔。

堅守清白為直道而死啊, 這本為前代的聖賢稱讚嘉許。 悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。回朕車以復路兮,及行迷之未遠。 步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。進不入以離尤兮,退將復修吾初服。 制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。 高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離。芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。 忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒。佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。 民生各有所樂兮,餘獨好修以為常。雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。 譯文: 後悔選擇道路未曾細察啊, 徘徊不進我將要回還。

我掉轉車子回到原來的道路啊, 趁着在迷途上還沒走遠。

我讓我的馬漫步在生有蘭草的水邊啊, 又奔向長着椒樹的小山休息留連。

接近君王不成反遭責難啊, 只好退回去重修德行以償宿願。

用菱葉與荷葉製成上衣啊, 又採集荷花瓣做成了下衣。

不瞭解我也就算了啊, 只要我的內心真正芳潔高尚。

把我的花冠做得高高啊, 使我的佩帶變得長長。

芳香與污垢混雜一起啊, 唯有我潔白的品質還未受影向。

忽然回首縱目遠望啊, 我將遊觀遙遠的四方。

服飾佩帶豐富多彩啊, 香氣勃勃愈來愈芬芳。

人們生來各有所好啊, 只有我愛好美德習以為常。

粉身碎骨也改變不了我的'初衷啊,我會因受挫而放棄原來志向嗎? 女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:“鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。 汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節?薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。 眾不可户説兮,孰雲察餘之中情?世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?” 譯文: 女嬃連喘帶説心情急切啊, 反反覆覆將我告誡: “伯鯀秉性剛直不顧自身啊, 終於死在羽山之野。

你為何那麼講究正直高潔啊 你為何偏偏要堅持美好的品節?

屋子裏堆滿了普普通通的花草啊, 你卻不肯佩帶與眾有別。

對眾人的誤解不能挨家逐户去解説啊, 誰會將我們的本心詳察關切?

世人都在成羣結黨啊, 你為何偏要孤獨不聽我的勸戒?”

依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲。濟沅、湘以南征兮,就重華而陳詞: 啟《九辨》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。不顧難以圖後兮,五子用失乎家巷。 羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐。固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。 澆身被服強圉兮,縱慾而不忍。日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。 夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。 湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。 皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土。 瞻前而顧後兮,相觀民之計極。夫孰非義而可用兮?孰非善而可服? 阽餘身而危死兮,覽餘初其猶未悔。不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。 曾歔欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當。攬茹蕙以掩涕兮,霑餘襟之浪浪。 譯文: 我遵循前代聖賢的榜樣並無偏差啊, 可歎的是心中憤懣直到如今。

渡過湘江沅水我向遠方行走啊, 要找虞舜訴説我的本心: “夏啟從天上取來《九辯》、《九歌》啊, 他就在尋歡作樂中放縱自身。

為什麼從前的香草啊, 如今竟成了白蒿、臭艾的模樣。

這難道還有別的緣故啊, 都只因為不愛惜美質而受害受傷。

我以為幽蘭可靠啊, 誰知它並無實質空有表象。

拋棄了它的美貿而追隨世俗啊, 苟且得以鑽入“眾芳”的行列。

花椒變得專橫諂媚而又狂傲啊, 樧子又想冒充香料混進香囊。

既然是隻求進用而竭力鑽營啊, 又怎能看重自己的品潔行芳?

本來世俗就有隨波逐流之風啊, 誰又能保持不變把世俗風氣來擋?

看一看花椒、幽蘭不過如此啊, 又何況揭車、江離之類本來平常!

只有我的佩飾永遠可貴啊, 它的美質卻被人鄙棄落到這般下場。

但它那濃郁的香氣不會消退啊, 至今沒有泯滅它固有的芬芳。

讓佩玉鳴響與步伐協調以自歡娛啊, 為了尋求美女我且飄遊四方。

趁着我的佩飾正在盛美之時啊, 我將上上下下四方觀訪。

靈氛既告餘以吉占兮,歷吉日乎吾將行。折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。 為餘駕飛龍兮,雜瑤象以為車。何離心之可同兮?吾將遠逝以自疏。 邅吾道夫崑崙兮,路修遠以周流。揚雲霓之奄藹兮,鳴玉鸞之啾啾。 朝發軔於天津兮,夕餘至乎西極。鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。 忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。麾蛟龍使樑津兮,詔西皇使涉予。 路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待。路不周以左轉兮,指西海以為期。 屯余車其千乘兮,齊玉軑而並馳。駕八龍之婉婉兮,載雲旗之委蛇。 抑志而弭節兮,神高馳之邈邈。奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷樂。 陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。僕伕悲餘馬懷兮,蜷局顧而不行。 譯文: 靈氛已經告訴我吉利的占卜啊, 選擇吉日我將遠遊四方。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/mingrenmingzhu/lisao/dxmgon.html
專題