當前位置:文書都 >

名人名著 >離騷 >

屈原離騷的全文翻譯

屈原離騷的全文翻譯

屈原的《離騷》是一篇經典作品,下面就是小編為您收集整理的屈原離騷的全文翻譯的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小夥伴哦!

屈原離騷的全文翻譯

原文

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:

名餘曰正則兮,字餘曰靈均。

紛吾既有此內美兮,又重之以修能。

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

汩餘若不及兮,恐年歲之不吾與。

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟 通:唯)

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!

昔三後之純粹兮,固眾芳之所在。

雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!

彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。

豈餘身之殫殃兮,恐皇輿之敗績!

忽奔走以先後兮,及前王之踵武。

荃不查餘之中情兮,反信讒而齌怒。

餘固知謇謇之為患兮,忍而不能捨也。

指九天以為正兮,夫惟靈脩之故也。

曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!

初既與餘成言兮,後悔遁而有他。

餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。

餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。

畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

冀枝葉之峻茂兮,願俟時乎吾刈。

雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。

眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。

忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急。

老冉冉其至兮,恐脩名之不立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。

掔木根以結茝兮,貫薜荔之落蕊。

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則。

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。

既替餘以蕙纕兮,又申之以攬茝。

亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。

怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。

眾女嫉餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫。

固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。

背繩墨以追曲兮,競周容以為度。

忳鬱邑餘侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。

寧溘死以流亡兮,餘不忍為此態也。

鷙鳥之不羣兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。

伏清白以死直兮,固前聖之所厚。

悔相道之不察兮,延佇乎吾反。

回朕車以復路兮,及行迷之未遠。

步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。

進不入以離尤兮,退復修吾初服。

制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。

不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。

高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離。

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。

忽反顧以遊目兮,往觀乎四荒。

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

民生各有所樂兮,餘獨好修以為常。

雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。

女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:

「鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。

汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節?

薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。」

眾不可户説兮,孰雲察餘之中情?

世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?

依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲。

濟沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:

啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。

不顧難以圖後兮,五子用失乎家衖。

羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐。

固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。

澆身被服強圉兮,縱慾而不忍。

日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。

夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。

后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。

湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。

舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。

皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。

夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土。

瞻前而顧後兮,相觀民之計極。

夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?

阽餘身而危死兮,覽餘初其猶未悔。

不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。

曾歔欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當。

攬茹蕙以掩涕兮,沾餘襟之浪浪。

跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。

駟玉虯以桀鷖兮,溘埃風餘上徵。

朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃。

欲少留此靈瑣兮,日忽忽其暮。

吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。

路漫漫其修遠兮,吾上下而求索。

飲餘馬於咸池兮,總餘轡乎扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。

前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬。

鸞皇為餘先戒兮,雷師告餘以未具。

吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。

飄風屯其相離兮,帥雲彩而來御。

紛總總其離合兮,斑陸離其上下。

吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。

時曖曖其罷兮,結幽蘭而延佇。

世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

朝吾濟於白水兮,登閬風而紲馬。

忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。

溘吾遊此春殿兮,折瓊枝以繼佩。

及榮華之未落兮,相下女之可詒。

吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在。

解佩纕以結言兮,吾令謇修以為理。

紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。

夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤。

保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊。

雖信美而無禮兮,來違棄而改求。

覽相觀於四極兮,周流乎天餘乃下。

望瑤台之偃蹇兮,見有娀之佚女。

吾令鴆為媒兮,鴆告餘以不好。

雄鳩之鳴逝兮,餘猶惡其佻巧。

心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。

鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。

欲遠集而無所止兮,聊浮游以逍遙。

及少康之未家兮,留有虞之二姚。

理弱而媒拙兮,恐導言之不固。

世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。

閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。

懷朕情而不發兮,餘焉能忍而與此終古?

索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為餘佔之。

曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?

思九州之博大兮,豈惟是其有女?」

曰:「勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?

何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」

世幽昧以昡曜兮,孰雲察餘之善惡?

民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!

户服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。

覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?

蘇糞壤以充禕兮,謂申椒其不芳。

欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。

巫咸夕降兮,懷椒糈而要之。

百神翳其備降兮,九疑繽其並迎。

皇剡剡其揚靈兮,告餘以吉故。

曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?

説操築於傅巖兮,武丁用而不疑。

呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。

甯戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。

及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。

恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳。」

何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。

惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。

時繽紛其變易兮,又何可以淹留?

蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。

何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?

豈其有他故兮,莫好修之害也!

餘以蘭為可恃兮,羌無實而容長。

委厥美以從俗兮,苟得列乎眾芳。

椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。

既幹進而務入兮,又何芳之能祗?

固時俗之流從兮,又孰能無變化?

覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?

惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。

芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。

和調度以自娛兮,聊浮游而求女。

及餘飾之方壯兮,周流觀乎上下。

靈氛既告餘以吉占兮,歷吉日乎吾行。

折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。

為餘駕飛龍兮,雜瑤象以為車。

何離心之可同兮?吾遠逝以自疏。

邅吾道夫崑崙兮,路修遠以周流。

揚雲彩之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。

朝發軔於天津兮,夕餘至乎西極。

鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。

麾蛟龍使樑津兮,詔西皇使涉予。

路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待。

路不周以左轉兮,指西海以為期。

屯余車其千乘兮,齊玉軑而並馳。

駕八龍之婉婉兮,載彩旗之委蛇。

抑志而弭節兮,神高馳之邈邈。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮樂。

陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。

僕伕悲餘馬懷兮,蜷局顧而不行。

亂曰:已矣哉!

國無人莫我知兮,又何懷乎故都!

既莫足與為美政兮,吾從彭咸之所居!

屈原的離騷全文翻譯

我是古帝高陽氏的遠末子民啊,

伯庸是我已故去的尊敬的父親。

當太歲在寅的寅年寅月,

就在庚寅那一天我出生降臨。

我的父親仔細揣度我的生辰啊,

通過占卜才賜給我相應的美名。

給我起名叫正則啊,

給我取字叫靈均。

我既有許多內在的美質啊,

同時又有優秀的才能。

我身披幽香的江離白芷啊,

又佩戴上串串秋蘭濃郁芳芬。

時光流逝我唯恐趕不上啊,

歲月不等人啊令人擔心。

早上我爬上山頂採拔木蘭花啊,

黃昏我採摘宿莽來到水洲江濱。

時光一刻也不停留啊,

春去秋來四季往復交替更新。

想起那草木在秋風中飄落凋零啊,

自身也要老了的憂慮悽然而生。

如不趁年華正好的時節揚污去垢啊,

為什麼還不改變自身愛美的本性?

乘上駿馬放開四蹄奔馳啊,

來,我甘願做開路先鋒。

古時三位聖君純正完美啊,

因此眾賢臣都聚集在他們身旁。

他們把申椒和菌桂全都採集啊,

豈只把蕙草白芷編織獨賞其芳?

那唐堯虞舜是多麼光明正大啊,

遵循治國之道使國家昌盛興旺。

那夏桀殷紂是多麼狂亂放蕩啊,

只貪小路弄得寸步難行迷失方向。

那些小人苟且偷安迷戀享樂啊,

致使國家前途黑暗危險毫無希望。

我哪裏是害怕自身遭受禍殃啊,

實在是擔心國家的盛衰興亡。

我不停地在你前後左右奔走啊,

希望你把先王的事業繼承發揚。

君王啊你不體察我的一片忠心,

反相信讒言對我發怒冷若冰霜。

我本來知道忠直會招來禍患啊,

我寧忍受禍患也決不停止直諫!

我對高高的蒼天發誓啊,

這一切都是為了你的緣故。

當初你已經與我有約定啊,

可後來又反悔另有打算。

我不是害怕離你遠去啊,

傷心的是你屢變無定見。

我曾培植了大片春蘭啊,

又栽種了百多畝的.蕙草。

留夷揭車種了一畦又一畦,

還間種了杜衡芳芷等眾多香草。

本希望它們長得枝繁葉茂啊,

到時候我就它們收穫。

花謝草枯我並不感到傷心啊,

傷心的是他們中途變質。

眾小人都拼命地往上爬啊,

已撈取了許多還鑽營不止。

他們寬恕自身卻猜疑別人啊,

一個個鈎心鬥角滿心嫉妒。

到處鑽營奔走爭權奪利啊,

這一切我都不屑一顧。

眼見垂老之年漸漸來臨啊,

我深怕美名不能樹立。

早上我啜飲木蘭花上的露滴啊,

晚上我採初開的秋菊花充飢。

只要我情操真正美好精誠專一啊,

就是長受清貧又有什麼可悲泣?

拿起木根系上棵棵白芷啊,

再穿一串初開的薜荔。

舉起菌桂拴上棵棵蕙草啊,

把胡繩編成繩又長又漂亮。

啊,我效法那前代的賢人啊,

可這並不是世俗大家的服飾。

雖然這不合今人的習慣啊,

那麼我寧願像彭咸清白而死!

止不住的歎息擦不幹的淚水啊,

可憐人生道路多麼艱難不順利。

我雖然喜歡高潔又嚴於律己啊,

但早上進獻忠言晚上就被廢棄。

既然因為我佩戴美蕙而遭斥退啊,

但我還要加上芳香的白芷。

愛慕芳草是我內心的信念啊,

雖九死也絕不悔恨停止。

怨只怨君王是這般放蕩糊塗啊,

始終不理解人家的心意。

眾美女嫉妒我的嬌容丰姿啊,

説我善淫大肆散佈流言飛語。

本來時俗之人就善於取巧啊,

違背法度把政令改變拋棄。

他們背棄正道而追求邪曲啊,

爭相把苟合求容當做法則規律。

憂愁、抑鬱、煩惱我是這樣失意啊,

只有我被困厄在這不幸的世紀。

寧願立即死去變成遊魂孤鬼啊,

我也不忍心以媚態立足社會。

兇猛的鷹隼不與眾鳥同羣啊,

自古以來就是如此。

方和圓怎能互相配合啊,

不同道的人怎能相安相處?

暫且委屈壓抑一下自身的情懷啊,

忍受承擔起那恥辱和編造的罪過。

懷抱清白之志為正義而死啊,

本來就是前代聖賢所嘉許的。

悔恨當初沒有把道路看清楚啊,

現在停下來我準備往回返。

掉轉我的馬頭把車趕上原路啊,

趁在迷途上還沒走出太遠。

讓馬兒在長滿蘭草的水邊漫步啊,

再奔向椒丘暫且在那兒休息。

入仕為官不被信用反獲罪過啊,

只好退身重整我當年的舊衣。

用芳潔的荷葉裁製上衣啊,

用芬芳的荷花縫製裙裳。

沒有人理解我也就算了吧,

只要我的內心真正高尚。

頭上戴着高高的高山冠啊,

長長的佩帶我係在腰上。

芳草和美玉聚集我一身啊,

峻潔的美質無一絲損傷。

忽然回過頭來縱目四望啊,

我打算去周遊天下四方。

佩戴着五彩繽紛的佩飾啊,

香氣陣陣分外濃郁幽香。

大家都各有自身的喜歡啊,

我獨喜歡修飾習以為常。

即使粉身碎骨也不改變啊,

我的心豈能因害怕而改樣!

女嬃對我十分關懷啊,

她絮絮叨叨把我指責。

她説:“鯀太剛直不顧性命,

終於被殺死在羽山荒野。

你何必事事直言又喜歡高潔,

獨自保有這美好的節操?

雜花野草堆滿整整一屋啊,

你卻與眾不同不肯佩用。

眾小人不可以理喻啊,

又有誰理解咱們的心情?

世俗小人互相吹捧結黨營私啊,

你為何孤傲不羣連我的話也不聽?”

遵循先聖的法則不偏不倚啊,

可歎我心懷憤懣至今不平。

渡過沅水湘水奔向南方啊,

向舜帝重華陳述自身的衷情:

“夏啟上天帶回《九辯》《九歌》啊,

他從此放縱自身恣意歡樂。

不計後果也不考慮前途啊,

他的五個兒子只圖安逸招來大禍。

后羿縱情地遊樂畋獵啊,

又專門愛把大狐狸射。

本來yín亂之徒就少有好的結果啊,

寒浞貪戀他的妻子終佔了他的窩。

寒澆自恃身強多力氣啊,

放縱情慾不知節制自我。

天天尋歡作樂忘乎所以啊,

他的腦袋因此被砍落。

夏桀違背治國的正道啊,

於是身死國滅而遭逢大禍。

殷紂王殘害忠臣賢良啊,

商朝因此不能長久享國。

成湯夏禹謹慎畏天敬賢啊,

周文王講究治國正道沒差錯。

提拔賢良選用有才能的人啊,

不偏不倚遵循一定規矩法則。

皇天公正無私心啊,

看誰有德就輔佐誰。

只有聖明德行美好的人啊,

才能夠享有這天下。

看看歷史再看看現在啊,

觀察一下大家衡量事物的標準。

看有誰不義而可以被任用啊,

看有誰不善而可以得到民心。

儘管我面臨着死亡的危險啊,

可回想起我的初衷並不悔恨。

不度量好鑿孔就硬裝木柄啊,

這正是前代賢人遭禍的原因。

我止不住的悲泣心中煩悶啊,

可憐我命運多舛生不逢辰。

拿起柔嫩的蕙草擦拭眼淚啊,

淚水漣漣沾濕了我的衣襟。”

我展開衣襟跪地訴説衷情啊,

很清楚我已經獲得中正之道。

駕起白龍乘上鳳車啊,

乘長風我急速向天空飛去。

早上我從蒼梧山出發啊,

晚上我已到達崑崙山的懸圃。

本想在神靈住處稍作停留啊,

怎奈落日匆匆天暮。

我令羲和止鞭停車啊,

不要向崦嵫山急忙靠近。

前面的道路又長又遠啊,

我上天下地尋求知音。

讓白龍馬在咸池飲水啊,

把馬韁繩系在扶桑樹上。

折一枝若木枝阻擋太陽啊,

讓它暫且在這裏自由徘徊。

命望舒在前面為我開路啊,

令飛廉在後面緊緊跟上。

鳳凰在前面為我戒備啊,

雷師卻告訴我未備全行裝。

我命令鳳凰高高飛騰啊,

日夜兼程不停飛行。

旋風聚集緊相追隨啊,

率領着雲霞彩虹前來相迎。

雲彩亂紛紛忽離忽合啊,

顏色斑斕上下飄忽翻騰。

我讓天帝的門衞把天門打開啊,

他卻倚着天門看着我一動不動。

天色昏暗時間已晚啊,

我係結着幽蘭站在門外久等。

世道混濁善惡不分啊,

總喜歡掩蓋美好嫉妒賢能。

明早我渡過白水啊,

登上閬風把馬拴在山上。

忽然回頭四望不禁潸然淚下啊,

可歎這高山上沒有漂亮的女子。

我匆匆來到宮殿一遊啊,

折幾枝玉樹枝增添佩飾。

趁着玉樹花還沒凋落啊,

看可送給下界哪個女子。

我令豐隆駕起雲車啊,

去尋找宓妃的閨門。

解下佩囊裝上書札啊,

讓蹇修做我的送信人。

她態度曖昧讓人捉摸不定啊,

忽然間變得乖戾理也不理。

晚間她回到窮石山過夜啊,

清晨又到洧盤把頭髮梳洗。

她依仗自身的美色滿身傲氣啊,

整日裏尋歡作樂放蕩不羈。

她雖然漂亮但太不懂禮節啊,

算了吧,丟開她我另去尋覓。

我縱目環望四面八方啊,

遍遊了天上我又回到大地。

遠望高聳雲天的玉台啊,

看見了有娀氏的美女簡狄。

我讓鴆鳥去做媒啊,

它欺騙我説她不好。

雄鳩邊飛邊叫能説會道啊,

我又嫌它巧而不實太輕佻。

我心猶豫拿不準主意啊,

想親自登門又不合禮儀。

鳳凰既然送去了聘禮啊,

又怕帝嚳捷足先登把她娶。

想遠走高飛可又無處去啊,

只好暫且四處閒逛自樂自娛。

趁着少康還沒有娶妻成家啊,

有虞氏還留着兩位待嫁嬌女。

送信人無能媒人也太笨啊,

恐怕不能把話傳達清楚。

這世道太混濁嫉恨賢能啊,

總喜歡隱人長處揭人短處。

閨房是那樣深遠啊,

明智的君王又不醒悟。

我滿懷真情不得傾訴啊,

我怎麼能永遠忍受下去!

拿出筮草和占卜的竹片啊,

請靈氛給我卜個卦。

我説:“郎才女貌一定會結合啊,

誰真正美好而無人思戀他?

想天下是這樣廣大啊,

難道只有這裏才有美女嬌娃?”

靈氛説:“勸你遠走高飛不要再遲疑啊,

哪有尋求嬌客的人會把你丟下?

天底下哪裏沒有芳草啊,

你何必苦苦戀着故土老家?

世道黑暗使人惑亂眼花啊,

誰又能分辨咱們的善惡高下?

大家的好惡原本就不一樣啊,

只是這些小人更古怪得可怕。

他們把野草艾蒿掛滿腰間啊,

卻説芳香的蘭草不可佩掛。

他們連草木都分辨不清啊,

又怎能把美玉鑑賞評價?

取來糞土塞滿荷包啊,

反説申椒不香氣味差。”

想信從靈氛的吉卦啊,

可心裏猶豫決心難下。

巫咸在今晚降神啊,

我備好香椒精米去邀請他。

眾神遮天蓋地一齊降臨啊,

九疑山諸神紛紛前來接駕。

神光閃閃顯示着靈異啊,

巫咸告訴我君臣遇合的古話。

説:“努力上天下地去尋找啊,

去尋找政治主張一致的同道。

夏禹商湯認真訪求賢臣啊,

終找到伊尹皋陶君臣協調。

如果你內心真正美好啊,

又何必託媒人去作介紹?

傅説在傅巖操築壘牆啊,

武丁重用他毫不疑惑。

呂望在朝歌曾做過屠夫啊,

碰上週文王被舉用位顯官高。

甯戚夜半喂牛叩角高歌啊,

齊桓公聽了請他輔佐當朝。

趁着你年歲還沒有衰老啊,

還有充足的時光施展懷抱。

怕只怕杜鵑叫得太早啊,

到那時使百花凋零香消。”

為什麼玉佩那麼高貴美好啊,

眾人埋沒它不讓它光彩四耀?

這些小人根本不講誠信啊,

都嫉妒它要把它摧殘毀掉。

時世紛亂變化無常啊,

久留這裏又有何必要?

蘭草白芷都變得失去了馨香,

荃草蕙草也都變質化為茅草。

為什麼往日的香花芳草啊,

今日裏全都成了野艾臭蒿。

難道是有別的什麼緣故嗎?

不好修沽是它們的禍根殃苗!

我本以為蘭草可以依靠啊,

誰知它華而不實徒有其表。

拋棄了它的美德追隨世俗啊,

擠進羣芳的行列硬充芳草。

椒蘭專橫諂諛傲慢狂妄啊,

櫟籽又要鑽進香囊冒充香料。

既然一心鑽營往上爬啊,

又怎能振髮香氣芬芳四飄?

本來世道習俗就是上行下效啊,

又有誰能夠不發生變異?

看椒蘭都變成了這樣啊,

更何況是揭車和江離?

只有我的佩飾可寶貴啊,

它的美質卻一直被拋棄。

但它香氣濃郁絲毫不減啊,

芬芳的清香至今沒有消失。

步伐和着玉佩的節拍自取樂啊,

我姑且浪遊四方再把美女尋覓。

趁着我的佩飾正當盛美啊,

我上天下地四處觀察遊歷。

靈氛告訴我占卜的吉象啊,

選擇一個好日子我遠行。

折幾枝玉樹枝當做菜餚啊,

把美玉磨成細屑作為乾糧。

替我把飛龍駕起啊,

用美玉象牙把車子鑲嵌。

不同心的人怎麼可以共處啊,

我主動疏遠你遠走他鄉。

把我的行程轉向崑崙山啊,

道路是那麼遙遠而漫長。

高揚的彩旗遮天蔽日啊,

車旁的玉鈴叮咚作響。

清晨從天河渡口出發啊,

晚上我就到了遙遠的西方。

鳳凰展翅高舉着龍旗啊,

整齊地在高空翻飛翱翔。

轉眼我來到一片沙漠啊,

沿着赤水河我從容不迫。

指揮蛟龍在渡口架起橋啊,

命令西皇少嗥幫我渡過河。

路途遙遠而又艱險啊,

傳令眾車讓他們侍衞在兩側。

路過不周山向左轉啊,

遙指西海那才是我期望的天國。

集合起我的千輛車乘啊,

一排排整齊的玉輪並駕飛行。

駕起八龍蜿蜒前進啊,

車旁的彩旗迎風飄揚。

旗子捲起車兒停下啊,

我的精神仍在高飛馳騁。

奏起《九歌》舞起《九韶》啊,

且借這點時光把精神放鬆。

太陽冉冉東昇一片光明啊,

突然間瞥見下面的故鄉家園。

僕伕悲傷馬兒也傷心啊,

縮身回頭戀戀不肯向前。

算了吧!

國無賢良沒人理解我啊,

我又何必思戀着故鄉?

既然沒人能與我推行美政啊,

我要以彭咸作為榜樣!

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/mingrenmingzhu/lisao/82jokm.html
專題