當前位置:文書都 >

文學文本 >詩經 >

詩經《大雅·棫樸》原文鑑賞

詩經《大雅·棫樸》原文鑑賞

《棫樸》,《詩經·大雅·文王之什》的一篇。為先秦時代的漢族詩歌全詩五章,每章四句。是歌頌周文王郊祭天神後領兵伐崇的詩。歌頌周王儀態端莊,用人得當,治理四方。舊説以為讚美文王能用人,當亦可信。

詩經《大雅·棫樸》原文鑑賞

棫樸

芃芃棫樸,薪之槱之。濟濟闢王,左右趣之。

濟濟闢王,左右奉璋。奉璋峨峨,髦士攸宜。

淠彼涇舟,烝徒楫之。周王於邁,六師及之。

倬彼雲漢,為章於天。周王壽考,遐不作人?

追琢其章,金玉其相。勉勉我王,綱紀四方。

譯文

棫樹朴樹多茂盛,砍作木柴祭天神。周王氣度美無倫,羣臣簇擁左右跟。

周王氣度美無倫,左右羣臣璋瓚捧。手捧璋瓚儀容壯,國士得體是賢俊。

船行涇河波聲碎,眾人舉槳齊划水。周王出發去遠征,六軍前進緊相隨。

寬廣銀河漫無邊,光帶燦爛貫高天。萬壽無疆我周王,培養人材謀慮全。

琢磨良材刻紋花,如金如玉品質佳。勤勉不已我周王,統治天下理國家。

註釋

⑴芃(péng)芃:植物茂盛貌。棫(yù)樸:棫,白桵(ruǐ);樸,枹(bāo)木,二者均為灌木名。

⑵槱(yǒu):聚積木柴以備燃燒。

⑶濟(jǐ)濟:美好貌。或音qí,莊敬貌。闢(bì)王:君王。

⑷趣(qū):趨向,歸向。

⑸奉:通“捧”。璋:即“璋瓚”,祭祀時盛酒的玉器。

⑹峨峨:盛裝壯美的樣子。

⑺髦士:俊士,優秀之士。攸:所。宜:適合。

⑻淠(pì):船行貌。涇:涇河。

⑼烝徒:眾人。楫之:舉槳划船。

⑽於邁:於徵,出征。

⑾師:軍隊,二千五百人為一師。

⑿倬(zhuō):廣大。雲漢:銀河。

⒀章:文章,文彩。

⒁倏:長壽。

⒂遐:通“何”。作人:培育、造就人。

⒃追(duī):通“雕”。追琢,即雕琢。

⒄相:內質,質地。

⒅勉勉:勤勉不已。

⒆綱紀:治理,管理。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shijing/l87vyj.html
專題