當前位置:文書都 >

文學文本 >詩經 >

詩經《小雅·小旻》翻譯鑑賞

詩經《小雅·小旻》翻譯鑑賞

《小旻》,《詩經·小雅·節南山之什》的一篇。古代漢族詩歌全詩六章,前三章八句,後三章七句。《小旻》所倡導的“臨淵履冰”的人生哲學是漢民族人文思想的核心之理念之一。

詩經《小雅·小旻》翻譯鑑賞

小旻

旻天疾威,敷於下土。謀猶回遹,何日斯沮?謀臧不從,不臧覆用。我視謀猶,亦孔之邛。

潝潝訿訿,亦孔之哀。謀之其臧,則具是違。謀之不臧,則具是依。我視謀猶,伊於胡厎。

我龜既厭,不我告猶。謀夫孔多,是用不集。發言盈庭,誰敢執其咎?如匪行邁謀,是用不得於道。

哀哉為猶,匪先民是程,匪大猶是經。維邇言是聽,維邇言是爭。如彼築室於道謀,是用不潰於成。

國雖靡止,或聖或否。民雖靡膴,或哲或謀,或肅或艾。如彼泉流,無淪胥以敗。

不敢暴虎,不敢馮河。人知其一,莫知其他。戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。

譯文

蒼天蒼天太暴虐,災難降臨我國界。朝廷策謀真僻邪,不知何時能止歇。善謀良策難聽從,歪門邪道反不絕。我看朝廷的謀劃,確是弊病太多些。

小人嘰喳攻異己,是非不分我悲悽。若有什麼好謀略,他們全都不肯依。若有什麼壞計策,他們全都會同意。我看朝廷的謀劃,不知弄到何境地。

占卜靈龜已厭倦,謀劃再不向我談。謀臣策士實在多,就是沒有好意見。議論紛紛滿庭中,指出弊病有誰敢!就像謀劃要遠行,真到路上沒效驗。

如此謀劃我悲痛,古聖先賢不效法,常規大道不遵從。近僻之言王愛聽,膚淺之見紛聚訟。就像宮室建路上,當然不會獲成功。

國家雖然沒法度,人有聰明有糊塗。人民雖然不富足,還有明哲有善謀,有能治國有嚴肅。就像長流那泉水,不讓衰敗與陳腐!

不敢空手打虎去,不敢徒步過河行。人們只知這危險,不知其他災禍臨。面對政局我戰兢,就像面臨深深淵,就像腳踏薄薄冰。

註釋

(1)旻(mín)天:秋天,此指蒼天、皇天。疾威:暴虐。

(2)敷:佈施。下土:人間。

(3)謀猶:謀劃、策謀。猶、謀為同義詞。回遹(yù):邪僻。

(4)斯:猶“乃”、才。沮:停止。

(5)臧:善、好。從:聽從、採用。

(6)覆:反、反而。

(7)孔:很。邛(qióng):毛病、錯誤。

(8)潝(xì)潝:小人黨同而相和的樣子。訿(zǐ)訿:小人伐異而相毀的樣子。

(9)具:同“俱”,都。

(10)依:依從。

(11)伊:推。於:往、到。胡:何。底:至,指至於亂。

(12)龜:指占卜用的靈龜。厭:厭惡。

(13)猶:策謀。

(14)用:猶“以”。集:成就。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shijing/ne4mwy.html
專題