當前位置:文書都 >

文學文本 >詩經 >

詩經《小雅·小宛》翻譯鑑賞

詩經《小雅·小宛》翻譯鑑賞

《小宛》,《詩經·小雅·節南山之什》的一篇。為先秦時代的漢族詩歌全詩六章,章六句。而懷念父母的思想感情卻或明或暗地貫穿於全詩中。《詩經》是漢族文學史上第一部詩歌總集。對後代詩歌發展有深遠的影響,成為中國古典文學現實主義傳統的源頭。

詩經《小雅·小宛》翻譯鑑賞

小宛

宛彼鳴鳩,翰飛戾天。我心憂傷,念昔先人。明發不寐,有懷二人。

人之齊聖,飲酒温克。彼昏不知,壹醉日富。各敬爾儀,天命不又。

中原有菽,庶民採之。螟蛉有子,蜾蠃負之。教誨爾子,式穀似之。

題彼脊令,載飛載鳴。我日斯邁,而月斯徵。夙興夜寐,毋忝爾所生。

交交桑扈,率場啄粟。哀我填寡,宜岸宜獄。握粟出卜,自何能穀?

温温恭人,如集於木。惴惴小心,如臨於谷。戰戰兢兢,如履薄冰。

譯文

小小斑鳩不住鳴,展翅高飛破蒼旻。憂傷充滿我內心,懷念祖先倍感親。直到天明沒入睡,想着父母在世情。

聰明智慧那種人,飲酒也能見沉穩。可是那些糊塗蛋,每飲必醉日日甚。請各自重慎舉止,否則天不佑你們。

田野長滿那豆菜,眾人一起去採摘。螟蛉如若生幼子,蜾贏會把它背來。你們有兒我教育,繼承祖先好風采。

看那小小的鶺鴒,邊翻飛呀邊歡鳴。天天在外我奔波,月月在外我遠行。起早貪黑不停歇,不辱父母的英名。

小青雀叫嘰嘰嘰,沿着穀場啄小米。自憐貧病更無依,連遇訴訟真可氣。抓把米去佔一卦,看我何時能吉利?

温和恭謹那些人,就像聚集在樹頂。擔心害怕真警惕,就像深谷腳邊近。心驚膽戰太不安,就像踩上薄薄冰。

註釋

(1)宛:小的樣子。鳩:鳥名,似山鵲而小,短尾,俗名斑鳩。

(2)翰飛:高飛。戾:至。戾天,猶説“摩天”。

(3)先人:死去的祖先。

(4)明發:天亮。

(5)有:同“又”。

(6)齊聖:極其聰明智慧的人。

(7)温克:善於剋制自己以保持温和、恭敬的儀態。

(8)壹醉:每飲必醉。富:盛、甚。

(9)又:通“佑”,保佑。

(10)中原:原中,田野之中。菽:豆。

(11)螟蛉:螟蛾的幼蟲。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shijing/o0e88p.html
專題