當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

二鵲救友原文註釋及譯文

二鵲救友原文註釋及譯文

原文

某氏園中,有古木,鵲巢其上(17),孵雛將出。一日,鵲徊翔其上,悲鳴不已。頃之(4),有羣鵲鳴漸近,集(8)古木上,忽有二鵲對鳴,若相語狀,俄而揚去。未幾,一鸛(ɡuàn)(1)橫空而來,“咯咯”作聲,二鵲亦尾其後。羣鵲見而噪,若有所訴。鸛又“咯咯”作聲,似(15)允所請。鸛於古木上盤旋三匝(zā)(2),遂俯(16)衝鵲巢,銜一赤蛇吞之。羣鵲喧舞,若慶且謝也。蓋(3)二鵲招鸛援友也。

譯文

某人的花園裏有一株很古老的.樹,喜鵲在上面築巢,母鵲孵出來的小鵲都已經快長成幼鳥了。一天,一隻喜鵲在巢上徘徊飛翔,不停地發出悲傷的嚎叫。不一會兒,成羣的喜鵲都漸漸聞聲趕來,聚集在樹上,兩隻喜鵲仍然在樹上對叫,好似在對話一樣,不一會兒又揚長而去。可是又過了一會兒,一隻鸛從空中飛來,發出“咯咯”的聲音,兩隻喜鵲像尾巴一樣跟隨在它後面。喜鵲們見了便喧叫起來,好像有話要説。鸛又發出“咯咯”的叫聲,似乎在答應喜鵲的請求。鸛在古樹上盤旋了三圈,突然俯身向鵲巢衝了下來,叼出一條赤練蛇併吞了下去。喜鵲們歡呼了起來,像在慶祝,並向鸛致謝。原來兩隻喜鵲是去找鸛來救朋友的啊!

註釋

(1)鸛(guan):一種兇猛的鳥。

(2)匝(za):周。

(3)蓋(gai):原來是。

(4)頃之(qing zhi):在原文中等同"未幾"''俄而'',一會兒的意思

(5)已(yi):停

(6)作(zuo):發出

(7)雛(chu):變成幼鳥(名作動)

(8)集(ji):棲止。

(9)巢:築巢(名作動)

(10 )俄而:一會

(11)尾:在後面跟

(12)逐:就

(13)翔:飛翔

(14)徊:徘徊

(15)作:發出

(16)俯:俯身

(17) 上:上方

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/zwxozo.html
專題