當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

伐樹記原文及翻譯

伐樹記原文及翻譯

歐陽修是我們古代的偉人,他所留下來的許多作品給我們留下來了豐富的知識,讓我們受益匪淺。下面是小編整理的伐樹記原文及翻譯,歡迎閲讀參考!

【原文】

伐樹記

歐陽修

署之東園,久茀不治。修至始闢之,糞瘠溉枯,為蔬圃十數畦,又植花果桐竹凡百本。

春陽既浮,萌者將動。園之守啟曰:“園有樗①焉,其根壯而葉大。根壯則梗地脈,耗陽氣,而新植者不得滋;葉大則陰翳蒙礙,而新植者不得暢以茂。又其材拳曲臃腫,疏輕而不堅,不足養,是宜伐。”因盡薪之。明日,圃之守又曰:“圃之南有杏焉,凡其根庇之廣可六七尺,其下之地最壤腴,以杏故,特不得蔬,是亦宜薪。”修曰:“噫,今杏方春且華,將待其實,【若獨不能損數畦之廣為杏地邪?】”因勿伐。

既而悟且歎曰:“籲,莊周之説曰:【樗、櫟以不材終其天年,桂、漆以有用而見傷夭】。今樗誠不材矣,然一旦悉翦棄;杏之體最堅密美澤可用,反見存。豈才不才各遭其時之可否邪?”

他日,客有過修者。僕伕曳薪過堂下,因指而語客以所疑。客曰:“是何怪邪。夫以無用處無用,莊周之貴也;以無用而賊有用,烏能免哉。彼杏之有華實也,以有生之具而庇其根,幸矣。若桂、漆之不能逃乎斤斧者,蓋有利之者在死,勢不得以生也。與乎杏實異矣。今樗之臃腫不材,而以壯大害物,其見伐誠宜爾。與夫‘才者死、不才者生’之説,又異矣。凡物幸之與不幸,視其處之而已。”【客既去,修善其言而記之】。

[注]①樗(chū):臭椿樹。

【問題】

9.下列語句中,加點詞語的解釋不正確的一項是(    )

A.署之東園,久茀不治    茀:雜草叢生。

B.然一旦悉翦棄    翦:修剪,修整。

C.莊周之貴也    貴:看重,崇尚。

D.以無用而賊有用    賊:侵害,妨害。

10.下列各組語句中,加點的詞意義和用法相同的一項是(    )

A.①其根壯而葉大    ②吾其還也,亦去之。

B.①以杏故,特不得蔬    ②夫以無用處無用,莊周之貴也

C.①美澤可用,反見存    ②吾長見笑於大方之家矣

D.①若桂、漆之不能逃乎斤斧者    ②才者死、不才者生

11.下列語句編為四組,與莊子“才者死、不才者生”的態度完全相反的一組是(    )

①(樗)不足養,是宜伐

②以杏故,特不得蔬,是亦宜薪

③今樗誠不材矣,然一旦悉翦棄

④杏之體最堅密,美澤可用,反見存

⑤若桂、漆之不能逃乎斤斧者

⑥凡物幸之與不幸,視其處之而已

A.①③④

B.①③⑤

C.②③⑥

D.②⑤⑥

12.下列的理解和分析,不正確的一項是(    )

A.守園人向作者建議把東園裏的一些樹木砍去,使園子更加宜於種植蔬菜。

B.改造東園時,作者生出疑問,覺得園內樹木的去留原則與莊周之説相反。

C.在客人看來,樹木的去留要看它的地位作用,有用者留之,無用者去之。

D.作者記伐樹事,主要意圖是反思自己的主觀和片面,主張看問題應客觀。

13.把文言文中劃橫線的句子翻譯成現代漢語。(10分)

(1)若獨不能損數畦之廣為杏地邪?(4分)

(2))樗、櫟以不材終其天年,桂、漆以有用而見傷夭。(4分)

(3)客既去,修善其言而記之。(2分)

【參考答案】

9.B[翦:砍伐。]

10.C[C項兩個“見”都是介詞,表被動。A項第①句中的“其”,代詞,“它的”;第②句中的“其”,代詞,“它”。B項第①句中的“以”,連詞,“因為”;第②句中的“以”,介詞,“憑”“根據”。D項第①句中“者”,語氣詞,引出下文的原因、解釋等;第②句中的“者”,代詞,用在動詞、形容詞等後面指代相關的人和事物。]

11.A[①③④三句話都與莊子的觀點“才者死、不才者生”相反,其中①是守園人對“不才者”樗的處置辦法,認為“宜伐”;③是作者歐陽修想到的,樗“不材”,所以對其“一旦悉翦棄”;④也是作者歐陽修想到的,杏樹是“才者”,而不死,“體最堅密,美澤可用,反見存”。②是守園人向作者建議的話,要將還有用的杏樹砍掉。⑤是莊子“才者死”這一觀點的例證。⑥是“客”議論莊子對待事物的態度與作者處置東園樹木的看法。這是一個新的視角,而非與莊子態度“完全相反”。]

12.D[作者的寫作意圖在於揭示“有益者生存發展,無益者遭淘汰”的客觀規律,而非“反思自己”。]

13.(1)譯文:你難道就不能減少幾畦菜地的面積作為杏樹生長的地方嗎?

(2)譯文:臭椿、櫟樹因為不是好木材卻使它們活到應活的年限(活完了自然的年壽),桂樹、漆樹因為有用而被人們很早就砍伐了

(3)譯文:客人離開(走)後,我認為他説的話很對就寫下了這篇文章。

【古文閲讀參考譯文】

衙署的東園,長久荒蕪雜草叢生無人治理。我來到以後,才開始整治它,為貧瘠乾枯的土地施肥澆水,種了菜蔬十幾畦,又種植了花卉、果樹、梧桐、竹子等共百來種。

春天到來陽氣上升之後,樹木將發芽生長了。守園的人告知説:“園中有一些臭椿樹,它們的根系壯大、枝葉茂盛。根系壯大就會阻塞地脈,消耗陽氣(意指土壤養分),因而使得那些新種的花果桐竹得不到滋養;(臭椿)枝繁葉茂那麼就遮擋了陽光,因而新種植的植物不能繁茂地生長。再有,臭椿的樹幹扭曲多節,(木質)疏鬆輕飄,不堅硬,不值得種植,這種樹應該砍掉掉。”於是就將臭椿樹都砍去了。第二天,守園的人又説:“菜園的南邊有些杏樹,大凡它們的根紮在地下覆蓋的面積大概有方圓六七尺,它們下面的土地最肥沃,但因為杏樹生長的緣故,白白地不能再種蔬菜,(所以)這杏樹也應當砍去。”我説:“哎,現在杏樹正當春天,將要開花,(我們)講等到它結果實吧。你難道就不能減少幾畦菜地的面積作為杏樹生長的地方嗎?”因此就沒有砍掉杏樹。

不久,(我)有所感悟就發了一番感慨:“唉!莊子的學説中説:臭椿、櫟樹因為不是好木材而使它們活到應活的'年限,桂樹、漆樹因為有用而被人們很早就砍伐了。現在臭椿確實是無用的木材,可是現在卻一下子就全部被砍掉了;杏樹的木材最堅硬細密,色澤美豔可供人們使用,反而被保存下來。難道是成材的與不成材的各自遭遇的情況不同而出現不同的結果嗎?”

有一天,有位客人來拜訪我。差役正拖着砍下的椿樹經過堂前,(我)於是指着臭椿把自己對莊子的有關論述感到困惑的問題告訴了客人。客人説:“這有什麼感到驚訝的呢?憑着無用的態度處置無用之材正是莊周所崇尚的。憑藉自己的無用反而侵害有用之材,(那麼有用之材)哪裏還能倖免呢!那些杏樹可利用的是花和果,因為(杏樹)憑藉着有花果這些供人們享用的生存的條件得以保護着它的根部,所以(它)倖免於被砍伐。至於桂樹、漆樹不能從砍伐者的斧頭下逃生,是因為它們被人們覺得有用的東西只有被砍下來(才能利用),在這種情勢下必然無法生存。這跟那些杏樹憑藉開花結果免於被砍伐是不同的啊。而今臭椿高大不成材,反而因高大妨害了別的花木生長,他們被砍去的確是理所應當的。跟那莊子“有用的死沒有用的生”説法,又是不同的。大約世上萬物能夠倖免於難與不能倖免於難,要看它所處的地位和用途罷了。”客人離去後,我認為他説的很對,寫此文以記之。

標籤: 伐樹 翻譯 原文
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/wyxoq8.html
專題