當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《不見長安》文言文原文及譯文

《不見長安》文言文原文及譯文

晉明帝數歲,坐元帝膝上①。有人從長安來,元帝問洛下消息,潸然流涕。明帝問何以致泣,具以東渡意告之②。因問明帝:“汝意謂長安何如日遠?”答曰:“日遠。不聞人從日邊來,居然可知。”元帝異之。明日,集羣臣宴會,告以此意,便重問之。乃答曰:“日近。”元帝失色,曰:“爾何故異昨日之言邪?”答曰:“舉目見日,不見長安。”

《不見長安》文言文原文及譯文

譯文

晉明帝才幾歲的時候,一次,坐在元帝膝上。當時有人從長安來,元帝向他問起洛陽的情況,不覺傷心流淚。明帝問父親什麼事引得他哭泣,元帝就把過江來的意圖一五一十地告訴他。於是問明帝:“你看長安和太陽相比,哪個遠?”明帝回答説:“太陽遠。沒聽説過有人從太陽那邊來,顯然可知。”元帝對他的'回答感到驚奇。第二天,召集羣臣宴飲,就把明帝這個意思告訴大家,並且再重問他一遍,不料明帝卻回答説:“太陽近。”元帝驚愕失色,問他:“你為什麼和昨天説的不一樣呢?”明帝回答説:“現在抬起頭就能看見太陽,可是看不見長安。”

註釋

①“晉明帝”句:按:晉元帝司馬睿原為安東將軍,鎮守建康。後來京都洛陽失守,懷帝逃到平陽,不久,長安也失守。晉愍帝死後,司馬睿才即帝位。其長子司馬紹後繼位為明帝。

②“具以”句:按:晉元帝為琅邪王時,住在洛陽。他的好友王導知天下將要大亂,就勸他回到自己的封國,後來又勸他鎮守建康,意欲經營一個復興帝室的基地。這就是所謂東渡意。

詞語註釋

洛下:洛陽方面。

涕:眼淚。

具:詳細。

東渡:東遷

意:原委。

因:於是。

更:又。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/w0yjyd.html
專題