當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

劉大櫆《遊凌雲圖記》原文及翻譯

劉大櫆《遊凌雲圖記》原文及翻譯

原文:

①知者樂水,仁者樂山,非山水之能娛人,而知者仁者之心常有以寓乎此也。

②南方固山水之奧區,而巴蜀峨眉尤為怪偉奇絕,昔蘇子瞻浮雲軒冕①,而願得出守漢嘉,以為凌雲之遊②。古之傑魁之士,其縱恣徜徉而不可羈縻以事者,類如此歟!

③吾友盧君抱孫以進士令蜀之洪雅,地小而僻,政簡而明,民安其俗,從容就理。於是攜童幼,挈壺觴,逶迤而來,攀援以登,坐於崇崗積石之間,超然遠矚,邈然澄思,飄飄乎遺世之懷,浩浩乎如在三古之上。於時極樂。既歸裏閒居,延請工畫事者,畫《盧公載酒遊凌雲》也。古今人不相及矣;昔之人所嘗有事者,今人未必能追步之也。乃子瞻之有志焉而未畢者,至盧君而遂能見之行事,則夫盧君之施澤於民,其亦有類於古人之為之邪?於是為之記。

[註釋]①軒冕:古時大夫以上官員的車乘和冕服,借指官位爵祿。②漢嘉,蜀地名。凌雲山,蜀中名山之一。

譯文:

知者樂水,仁者樂山,不是山水能使人娛樂,而是智者、仁者的思想感情常常寄託在這(山水)裏面。

南方本來就是山水幽深玄妙的地方,而四川峨眉(的景色)尤其怪偉奇絕。從前蘇軾把官位視為浮雲,卻願意擔任漢嘉太守,以便成全遊覽凌雲山(的願望)。古代傑出的士人,他們縱情遊覽山水卻不被世俗的事務羈絆,大都像這樣啊。

我的朋友盧抱孫憑進士的身份擔任四川洪雅縣令,(洪雅)地方小而且偏僻,政治簡潔明瞭,人民安守當地的習俗,(盧君)從容治理(洪雅)。於是(他)攜帶着孩童,帶着酒,逶迤而來,攀着(草木)登上(山峯),坐在高山堆積的山石之間,超然遠望,邈然靜思,飄飄然有離開塵世的情懷,浩浩然好像處在三代之上。在這時(盧君)感到非常快樂。(盧君)回到家鄉閒居之後,請擅長繪畫的人,畫了一幅《盧公載酒遊凌雲》圖。古人(前人)曾經做過的事情,現在的人不一定能夠仿效它。昔人曾經做過的`事,現在的人不一定能夠比得上啊。然而蘇軾有志於此(遊覽凌雲寺)卻沒有實現的,到了盧君卻能夠用他的行動實踐了,那麼盧君(先生)給百姓施加恩惠,大概也類似古人(曾經)做的事吧?

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/p9m8px.html
專題