當前位置:文書都 >

教師之家 >教育隨筆 >

《宋史劉璠傳》原文及翻譯

《宋史劉璠傳》原文及翻譯

    劉璠字寶義,沛國沛人也。璠九歲而孤,居喪合禮。少好讀書,兼善文筆。

    年十七,為上黃侯蕭曄所器重。范陽張綰,樑之外戚,才高口辯,見推於世。璠年少未仕,而負才使氣,不為之屈。綰嘗於新渝侯坐,因酒後詬京兆杜騫曰:“寒士不遜。”璠厲色曰:“此坐誰非寒士?”璠本意在綰,而曄以為屬己,辭色不平。璠曰:“何王之門不可曳長裾也!”遂拂衣而去。曄辭謝之,乃止。後隨曄在淮南璠母在建康遘疾璠弗之知嘗忽一日舉身楚痛尋而家信至雲其母病璠即號泣戒道絕而又蘇。當身痛之辰,即母死之日也。居喪毀瘠,遂感風氣。服闋後一年,猶杖而後起,及曄終於毗陵,故吏多分散,璠獨奉曄喪還都,墳成乃退。樑簡文時在東宮,遇曄素重,諸不送者皆被劾責,唯璠獨被優賞。解.褐.王國常侍,非其好也。

    璠少慷慨,好功名,志欲立事邊城,不樂隨牒平進。時寇難繁興,未有所定。還至白馬西,屬達奚武軍已至南鄭,璠不得入城,遂降於武。太祖素聞其名,先誡武曰:“勿使劉璠死也。”故武先令璠赴闕。璠至,太祖見之如舊。謂僕射申徽曰:“劉璠佳士,古人何以過之。”徽曰:“昔晉主滅吳,利在二陸。明公今平梁漢,得一劉璠也。”時南鄭尚拒守未下,達奚武請屠之,太祖將許焉,唯令全璠一家而已。璠乃請之於朝,太祖怒而不許。璠泣而固請,移時不退。柳仲禮侍側曰:“此烈士也。”太祖曰:“事人當如此。”遂許之。城竟獲全,璠之力也。

    世宗初,授內史中大夫。尋封平陽縣子,邑.九百户。在職清白簡亮,不合於時,左遷同和郡守。璠善於撫御,蒞職未期年,生羌降附者五百餘家。前後郡守多經營以致貲產,唯璠秋毫無所取,妻子並隨羌俗,食麥衣皮,始終不改。洮陽、洪和二郡羌民,常越境詣璠訟理焉。其德化為他界所歸仰如此。天和三年卒,時年五十九。

       (選自《宋史﹒列傳卷六十三》,有刪改)

翻譯:

    劉璠,字寶義,是沛國沛人。劉璠九歲喪父,守喪合於禮節。年少喜好讀書,同時文筆很好。

    年十七,被上黃侯蕭曄器重。范陽人張綰,是樑朝的外戚,才高有辯才,被世人所推崇。劉璠年少未任官職,依仗才能放縱任性(意氣用事),不向他屈服。張綰曾經到新渝侯處做客,因為酒後辱罵京兆杜騫説:“寒士不謙遜。”劉璠厲聲喝道:“在座的人誰不是寒士呢?”劉璠本意是對張綰説的,但蕭曄以為是對自己,言語神態有不平之色。劉璠説:“哪個王候之門不會接受普通人!”於是拂袖而去。蕭曄向他道歉,方才作罷。後隨從蕭曄在淮南,劉璠母在建康大病,劉璠不知消息。曾有一天忽然全身疼痛,不久收到家信,説其母生病。劉璠當即號泣上路返鄉,氣絕後又甦醒多次。當身痛的`時候,就是母親死亡之日。居喪過於哀傷以致人形毀損,因此感染了風寒。服喪期滿除去喪服一年後,尚要依靠枴杖才能站起,到蕭曄在毗陵去世,故吏多分散各處,只有劉璠恭敬地伴着蕭曄的靈柩還都,墳建好後方離去。梁簡文帝當時為太子,平素禮遇蕭曄,那些不送喪者都被彈劾,只有劉璠受到優賞。出仕王國常侍,但是他不喜歡。

    劉璠年少胸懷大志,喜好功名,立志於立功邊城,不樂於按部就班地晉升。當時寇難頻繁發生,不知何以平定。還至白馬西,正值達奚武軍隊已至南鄭,劉璠不能入城,因此向達奚武投降。太祖向來聞知劉璠的名氣,事先告誡達奚武説:“不要使劉璠有死亡的危險。”所以達奚武先令劉璠赴朝廷。劉璠到了之時,太祖相見時如同舊交。太祖對僕射申徽説:“劉璠佳士,就是古人也難以超越。”申徽説:“往昔晉主滅亡吳國,其利在於得到陸機、陸雲。明公如今平定樑漢,得到一位劉璠。當時南鄭尚拒守未能攻下,達奚武請求下令大屠殺,太祖準備應允,只令保全劉璠一家人而已。劉璠向當朝請求不屠殺,太祖怒而不許。劉璠流着淚堅決請求,很長時間都不退下。柳仲禮在一側相侍説:“這是真正的有志之士。”太祖説:“用人應當如此。”因而允許不屠城,南鄭城才得以保全,這是劉璠之力所致。

    世宗初年,授內史中大夫,掌管詔令。不久擔任平陽縣子,食邑九百。任職期間為人清白純潔坦率,不附和當時風氣,降職為同和郡守。劉璠善於安撫控制,任職不到一年,生羌降服者就有五百多户。前後郡守大多經營產業來獲取錢財,只有劉璠不佔取絲毫財物,妻子兒女都隨從羌人風俗,吃麥子穿皮衣,始終不改。洮陽、洪和二郡羌民,常越境來請劉璠斷定案子是非曲直。他的德化已廣為他界所仰慕。天和三年去世,時年五十九歲。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/jiaoshizhijia/jiaoyusuibi/kl988y.html
專題