當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

萬葉集原文翻譯

萬葉集原文翻譯

萬葉集是日本最早的詩歌總集,相當於中國的《詩經》。所收詩歌自4世紀至8世紀中葉長短和歌。以下是萬葉集原文翻譯,歡迎閲讀

この雪の 消遺(けのこ)る時に いざ行かな 山橘(やまたちばな)の 実(み)の光(て)るも見む---4226

雪霽銀粧素,桔高映瓊枝。

偕伴登山去,觀雪且賞桔。

難波人(なにわびと) 葦火(あしび)焚(た)く屋(や)の 酢(す)してあれど 己(おの)が妻(つまこ)そ 常(つね)珍しき---2651

難波燒葦柴,屋薰如炭黑。

妻黑雖如炭,疼愛至無微。

天霧(あまぎら)ひ 雪も降らぬか 灼然(いちしろ)く この五柴(いつしば)に 降らまくを見む---1643

雲重霧低鎖,茫茫五柴原。

祈盼漫天雪,大地遍素顏。

棚霧(たなぎら)ひ 雪も降らぬか 梅の花 咲かぬが代(しろ)に 添えてだに見む---1642

雲霧壟四野,寒梅花未發。

願雪滿枝椏,權作賞梅花。

誰が苑(その)の 梅の花ぞも ひさかたの 清き月夜に 幾許(ここだ)散り來る---2325

園中何人家,隔牆落梅花。

花繁暗香動,月明疏影斜。

1、所列日文短歌選自櫻楓社出版的《萬葉集》(編者:鶴久、森山隆)訓讀本,其底本為《西本願寺本萬葉集》,個別漢字參考其它譯本;2、依《國歌大觀》慣例,短歌后數字為原集排序。3、為不傷主旨,此處暫省去作者及題頭;4、作品摘自拙譯《萬葉集選譯百首》譯稿。

小知識

《萬葉集》是日本最早的詩歌總集,成立年限大家普遍認為是在8世紀後半期由大伴家持最終整理而成。稱為日本古典中的古典,為日本民族精神之家園,是日本文學之源頭。也被尊為日本的《詩經》,日本上古社會的“百科全書”。在瞭解日本文化方面具有決定意義。

《萬葉集》共二十卷,共收錄各種和歌4500餘首。其中短歌約有4207首,長歌約265首,旋頭歌約62首,連歌1首,佛足石歌1首。其中多首附有精美的漢文序、跋文字。

短歌是日本和歌的一種形式,相對長歌而言。一般共31拍,5句。排列順序為五七五七七。7世紀前後形成並固定下來。

《萬葉集》中的文字有的直接使用漢語詞彙、佛教術語等,在漢字的音、義、形的運用及訓讀上造詣頗深。其中特別值得注意的'是使用一字一音借音方法的萬葉假名,它更成為了《萬葉集》的代表性文字,也是後來創造的平假名、片假名的母體。

詩歌風格整體上真誠、質樸,表現手法直率、簡練。被稱為“誠”的文學。

標籤: 原文 翻譯 萬葉
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/npzx2x.html
專題