當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《匏有苦葉》原文註釋翻譯及賞析

《匏有苦葉》原文註釋翻譯及賞析

【原文】

匏有苦葉1,濟有深涉2。深則厲3,淺則揭4。

有瀰濟盈5,有鷕雉鳴6。濟盈不濡軌7,雉鳴求其牡8。

雝雝鳴雁9,旭日始旦10。士如歸妻11,迨冰未泮12。

招招舟子13,人涉卬否14。人涉卬否,卬須我友15。

註釋

1.匏(páo袍):葫蘆之類。苦:一説苦味,一説枯。意指葫蘆八月葉枯成熟,可以挖空作渡水工具。

2.濟:水名。涉:一説涉水過河,一説渡口。

3.厲:帶。一説不解衣涉水,一説拴葫蘆在腰泅渡。

4.揭(qì氣):提起下衣渡水。

5.瀰(mí彌):大水茫茫。盈:滿。

6.鷕(yǎo咬):雌山雞叫聲。

7.不濡(音如):不,語詞;濡,沾濕。軌:車軸頭。

8.牡:雄雉。

9.雝雝(yōnɡ擁):大雁叫聲和諧。

10.旦:天大明。

11.歸妻:娶妻。

12.迨(dài帶):及,等到;乘時。泮(pàn盼):分,此處當反訓為"合"。冰泮,指結冰。

13.招招:招喚之貌,一説搖櫓曲伸之貌。舟子:擺渡的船伕。

14.人涉:他人要渡河。卬(ánɡ昂):我。否:不(渡河)。卬否:即我不渡河之意。

15.須:等待。友:指愛侶。

【譯文】

葫蘆瓜有苦味葉,濟水邊有深渡口。深就垂衣緩緩過,淺就提裙快快走。

濟水茫茫漲得滿,岸叢野雉叫得歡。水漲車軸浸不到,野雉求偶鳴聲傳。

又聽嗈嗈大雁鳴,天剛黎明露晨曦。男子如果要娶妻,趁河未冰行婚禮。

船伕揮手頻招呼,別人渡河我不爭。別人渡河我不爭,我將戀人靜靜等。

賞析

期盼的愛情充滿了喜悦,而愛情的等待,卻又令人焦躁。這首詩所歌詠的,正是一位年輕女子對情人的又喜悦、又焦躁的等候。

這等侯發生在濟水渡口。從下文交代可知,我們的女主人公大抵一清早就已來了。詩以“匏有苦葉”起興,即暗示了這等候與婚姻有關。因為古代的婚嫁,正是用剖開的匏瓜,做“合巹”喝的酒器的。匏瓜的葉兒已枯,則正當秋令嫁娶之時。女主人公等侯的渡口,卻水深難涉了,因此她深情地叮嚀着:“深則厲,淺則揭”。那無非是在心中催促着心上人,水淺則提衣過來,水深就垂衣來會,你又何必猶豫呢!催對方垂衣涉濟,正透露出她這邊等侯已急。

現在天已漸漸大亮,通紅的.旭日升起在濟水之上,空中已有雁行掠過,那“雝雝”鳴叫顯得有多歡快。但對於等侯中的女主人公來説,心中的焦躁非但未被化解,似乎更還深了幾分。要知道雁兒南飛,預告着冬日將要降臨。當濟水結冰的時候,按古代的規矩便得停辦嫁娶之事了。所謂“霜降而婦功成,嫁娶者行焉;冰泮而農業起,昏(婚)禮殺(止)於此”(《孔子家語》),説的就是這一種古俗。明白乎此,就能懂得女主人公何以對“雝雝鳴雁”特別關注了:連那雁兒都似在催促着姑娘,她又怎麼能不為之着急?於是“士如歸妻,迨冰未泮(合)”二句,讀來正如發自姑娘心底的呼喚,顯得有多熱切!

詩之末章終於等來了擺渡船,那定是從對岸駛來載客的罷?船伕大約早就體察了女主人公的焦躁不安,所以關切地連聲招喚:“快上船吧!”他又哪能知道,這姑娘急的並不是過河,恰是在駛來的船上沒見到心上人!“人涉卬否”二句之重複,重複得可謂妙極:那似乎是女主人公懷着羞澀,對船伕所作的窘急解釋——“不是我要急着渡河,……不是的,我是在等我的……朋友哪……”以“卬須我友”的答語作結,結得情韻裊裊。船伕的會意微笑,姑娘那臉龐飛紅的窘態,以及將情人換作“朋友”的掩飾之辭,所傳達的似怨還愛的徽妙心理,均留在了詩外,任讀者自己去體味。

據毛詩舊序稱,此詩為“刺”衞宣公與夫人“併為迷亂”之作;連頗不尊序的清人姚際恆《詩經通論》,亦以為“其説可從”。這真不知從何説起?拂去舊説之附會,此詩實在就是一首等候“未婚夫”“趕快過來迎娶”(餘冠英《詩經選》)的絕妙情詩

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/xpwlzm.html
專題