當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

久別離原文翻譯及賞析

久別離原文翻譯及賞析

久別離原文翻譯及賞析1

久別離

別來幾春未還家,玉窗五見櫻桃花

況有錦字書,開緘使人嗟。

至此腸斷彼心絕。

雲鬟綠鬢罷梳結,愁如迴飆亂白雪。

去年寄書報陽台,今年寄書重相催。

東風兮東風,為我吹行雲使西來。

待來竟不來,落花寂寂委青苔。

翻譯:

自從分別以後,不知幾個春天沒有回家了,又是個温暖的春日,隔窗望去,櫻桃花已經開放了。

這時遠方又有書信傳來,開啟後不禁讓人嗟歎不已。 至此傷心腸斷,悲痛欲絕。

女子頭髮濃密如雲,因為她愁緒萬千,像旋風吹動雪花那樣綿綿不斷,她實在懶得梳理。

去年寄書回來,就説要回來了;今年寄書重新訴説將要歸來之意。

東風啊,你捎去女子的思念,使他早些歸來吧。

等待他歸來他卻遲遲未歸,實在是百無聊賴,只見滿地落花堆積,青苔蔓延整個台階。

久別離賞析

《久別離》,樂府《雜曲歌辭》。李白這首詩寫的是女子等待久離不歸的丈夫早日歸來,以及對丈夫的思念之情。

久別離原文翻譯及賞析2

別來幾春未還家,玉窗五見櫻桃花。

況有錦字書,開緘使人嗟。

至此腸斷彼心絕。

雲鬟綠鬢罷梳結,愁如迴飆亂白雪。

去年寄書報陽台,今年寄書重相催。

東風兮東風,為我吹行雲使西來。

待來竟不來,落花寂寂委青苔。

古詩簡介

《久別離》是唐代詩人李白創作的一首樂府詩。這首詩前兩句用兩個七字句説久別之事,引出夫妻思戀之苦的原因,接着忽用兩個五字句,道出主人公的失落,且以“況”字領起,帶來節奏之變,表現了感情忽起波瀾的特點。此外,詩中連説“去年寄書”、“今年寄書”的話語方式、如同口語句子,以及祈求東風的做法,都與詞、曲、民歌有相似處。全詩行文全用夫君自述口吻,表達久別女子思夫之情。

翻譯/譯文

自從分別以後,不知幾個春天沒有回家了,又是個温暖的春日,隔窗望去,櫻桃花已經開放了。這時遠方又有書信傳來,開啟後不禁讓人嗟歎不已。至此傷心腸斷,悲痛欲絕。女子頭髮濃密如雲,因為她愁緒萬千,像旋風吹動雪花那樣綿綿不斷,她實在懶得梳理。去年寄書回來,就説要回來了;今年寄書重新訴説將要歸來之意。東風啊,你捎去女子的'思念,使他早些歸來吧。等待他歸來他卻遲遲未歸,實在是百無聊賴,只見滿地落花堆積,青苔蔓延整個台階。

註釋

五見:即指五年。

錦字書:用蘇蕙織錦字迴文書事。見《晉書·列女傳》。詳見《烏夜啼》注。使人嗟,一作令人嗟。

緘:信封。

至此腸斷彼心絕:宋本作”此腸斷,彼心絕“。

梳結:宋本作”攬結“。

回飈:旋風。

陽台:地址有二:一在今四川巫山縣北,一在今湖北漢川縣南。陽台喻指男女歡愉之處。宋玉《高唐賦》:“妾在巫山之陽,高丘之阻。旦為朝雲,暮為行雨,朝朝暮暮,陽台之下。”

東風兮東風:宋本作“胡為乎東風”。

行雲:喻遊子,思婦所思之人。

賞析/鑑賞

首句開門見山,直抒別情:“別來幾春未還家,玉窗五見櫻桃花”,花開花落,已歷五載,丈夫仍然沒有歸來,面對玉窗花色,曲折地表達女主人公注意於花開花落,感傷青春易失的情懷。“況有”,將詩意遞進一層;她打開丈夫的來書,不禁腸為之斷。“彼心絕",説明丈夫已絕意還家,“愁如回飈亂白雪“,借雪花在旋風中上下飛舞的景象,比喻女主人公愁緒紛亂的心境,真切可感。

詩寫至此,人物情感已達高潮,詩意大體也已講完,本可在此終篇,但作者筆峯所至,又生曲折,將人物內心活動向縱深引進:“去年寄書報陽台,今年寄書重相催。東風兮東風,為我吹行雲使西來”。”陽台”,本為楚王遇巫山神女的處所,這裏一語雙關,既代指丈夫所居之地,也隱含丈夫現在另有新歡之意。因另有新歡,故“彼心絕“,然縱令他心已絕,做妻子的仍然盼望丈夫能心回意轉,所以她去年寄書,今年又寄書,寄書不行,更寄意於東風,將那如行雲般無定性的負心丈夫給吹回來。這四句詩,宛如登山之階,一步一進,將思婦的一片痴情表露無遺。

結尾二句與開篇二句相呼應,點明從花開到花落,女主人公又盼望了一個春天,卻始終沒有見到丈夫的蹤影,自然界留給她的,只有那”落花寂寂委青苔“的一片暮春慘景。

這首詩寫思婦之情,纏綿婉轉,步步深入,加上和諧舒暢的音節,錯落有致的句式,一唱三歎,極富藝術感染力。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/mymopg.html
專題