離騷必修二原文及其翻譯
- 古籍
- 關注:2.71W次
高中語文中節選有屈原的離騷,接下來小編為你帶來離騷必修二原文及翻譯,希望對你有幫助。
風指《詩經》中的國風,騷指《楚辭文體》裏的離騷.《離騷》與《詩經》在文學史上並稱風騷,是中國古典詩歌的兩大源頭,對後世有着深遠的影響。風騷後借指文章之事、文學之事,也指文采。
楚辭文體是戰國時期興起於楚國的一種詩歌樣式。它受<<詩經>>的某些影響,但同它有直接血緣關係的還是在南方土生土長的歌謠。在戰國中期,隨着屈原等人的一系列作品出現於楚國文壇之後,楚辭文體於是形成為一代文學樣式。楚辭文體的作者主要是屈原,他創作了許多不朽作品。在他的影響下,楚國又產生了一些楚辭文體作家:宋玉、唐勒、景差等人。
楚辭文體的特徵,《楚辭文體》中屈、宋作品所涉及的歷史傳説、神話故事、風俗習尚以及所使用的藝術手段、濃郁的抒懷風格,無不帶有鮮明的楚文化色彩。其次,楚辭文體的句法參差錯落、靈活變幻,詞藻華美,對偶工巧,以大量的兮字作襯字
離騷必修二原文及翻譯
帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:
名餘曰正則兮,字餘曰靈均。
紛吾既有此內美兮,又重之以修能。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟 通:唯)
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!
昔三後之純粹兮,固眾芳之所在。
雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!
彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。
惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
豈餘身之殫殃兮,恐皇輿之敗績!
忽奔走以先後兮,及前王之踵武。
荃不查餘之中情兮,反信讒而齌怒。
餘固知謇謇之為患兮,忍而不能捨也。
指九天以為正兮,夫惟靈脩之故也。
曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
初既與餘成言兮,後悔遁而有他。
譯文
我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。
歲星在寅那年的孟春月,正當庚寅日那天我降生。
父親仔細揣測我的生辰,於是賜給我相應的美名:
父親把我的名取為正則,同時把我的字叫作靈均。
天賦給我很多良好素質,我不斷加強自己的修養。
我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結成索佩掛身旁。
光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。
早晨我在大坡採集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。
時光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。
我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。
何不利用盛時揚棄穢政,為何還不改變這些法度?
乘上千裏馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導開路!
從前三後公正德行完美,所以羣賢都在那裏聚會。
雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯繫優秀的'茝和蕙。
唐堯虞舜多麼光明正直,他們沿着正道登上坦途。
夏桀殷紂多麼狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。
結黨營私的人苟安享樂,他們的前途黑暗而險阻。
難道我害怕招災惹禍嗎,我只擔心祖國為此覆沒。
前前後後我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。
你不深入瞭解我的忠心,反而聽信讒言對我發怒。
我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。
上指蒼天請它給我作證.一切都為了君王的緣故。
你以前既然和我有成約,現另有打算又追悔當初。
我並不難於與你別離啊,只是傷心你的反反覆覆。
我已經栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。
分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。
我希望它們都枝繁葉茂,等待着我收割的那一天。
它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質變。
大家都拚命爭着向上爬,利慾薰心而又貪得無厭。
他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心鬥角相互妒忌。
急於奔走鑽營爭權奪利,這些不是我追求的東西。
只覺得老年在漸漸來臨,擔心美好名聲不能樹立。
早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充飢。
只要我的情感堅貞不易,形消骨立又有什麼關係。
我用樹木的根編結茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
我拿菌桂枝條聯結蕙草,胡繩搓成繩索又長又好。
我向古代的聖賢學習啊,不是世間俗人能夠做到。
我與現在的人雖不相容,我卻願依照彭咸的遺教。
我揩着眼淚啊聲聲長歎,可憐人生道路多麼艱難。
我雖愛好修潔嚴於責己,早晨被辱罵晚上又丟官。
他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責我愛好採集茝蘭。
這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不後悔。
怨就怨楚王這樣糊塗啊,他始終不體察別人心情
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/kxje2.html