當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

孟子公孫丑原文及翻譯

孟子公孫丑原文及翻譯

孟子去齊,宿於晝。有欲為王留行者,坐而言。不應,隱几而卧。客不悦曰:“弟子齊宿而後敢言,夫子卧而不聽,請勿復敢見矣。”

孟子公孫丑原文及翻譯

曰:“坐!我明語子。昔者魯繆公無人乎子思之側,則不能安子思;泄柳、申詳,無人乎繆公之側,則不能安其身。子為長者慮,而不及子思,子絕長者乎?長者絕子乎?”

文言文翻譯:

孟子離開齊國,在晝邑歇宿。有個想替齊王挽留孟子的.人來看孟子,嚴肅地端坐着與孟子談話,孟子不理睬他,靠着几案睡覺。

客人很不高興地説:“我是先一天齋戒沭浴後才敢跟您説話,先生睡卧而不聽,今後再也不敢請求見您了。”

孟子説:“坐下來!我明白地告訴你,從前魯繆公要是沒有人在子思身邊侍候,就不能讓子思安心。泄柳、申詳要是沒有人在魯繆公身邊侍候,就不能使自己安身。請你為年長的人考慮,遠遠是比不上子思的,是你拒絕長者呢?還是長者拒絕你?”

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/j9mzyk.html
專題