當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《宋史姚興傳》的原文及翻譯

《宋史姚興傳》的原文及翻譯

宋史 原文

姚興,相州人。靖康中,以州校用。劫殺金人有功,借補承信郎。建炎初,張琪聚兵歸東京留守宗澤,興往從之,又從琪依劉洪道於池州。紹興元年,琪叛,掠饒州,呂頤浩招降之。琪既聽命而中變,執總管巨師古將殺之,興密諭所部,挾師古同其妻遊騎而馳,夜歸頤浩。頤浩義之,請於朝,授武義郎,隸張俊軍中。復從劉錡守順昌,復宿、亳,下城父、永城、臨渙、蘄縣朱家村,遷武略大夫。戰淮壖有功,授右武大夫,累遷建康府駐紮御前破敵軍統制,充荊湖南路兵馬副都監。

紹興三十一年,金人渝盟,興隸都統王權麾下,遇金兵五百騎於廬州之定林,與戰卻之,生得女直鶻殺虎。初,金主亮在壽春,江、淮制置使劉錡命權將兵迎敵,權怯懦不進,錡督戰益急,權不得已守廬州。及金兵渡淮,權遣興拒之,而退保和州。興與金人遇於尉子橋金人以鐵騎進興麾兵力戰手殺數百人權奔仙宗山嚴兵自衞興告急不應統領戴皋帥馬軍引避。初,李二者,嘗有私恩於權,因得出入軍中,往來兩界貿易,間竊權旗幟遺金人。至是,金人立權旗幟以誤興,興往奔之,父子俱死焉。

事聞,詔贈容州觀察使,又特官其後三人,即其寨立廟。既復淮西,又立廟戰所,賜額旌忠。開禧元年,户部侍郎趙善堅言:“近守邊藩,詢訪故老,姚興以四百騎當金人十數萬,自辰至午,戰數十合,援兵不至,竟死於敵。金人相謂曰:‘有如姚興者十輩,吾屬敢前乎?’興忠勇如此,宜超加爵諡。”於是賜諡忠毅。(選自《宋史》,有刪改)

譯文

姚興,相州人,靖康年中,以州校得到任用。劫殺金人有功,借補承信郎。建炎初年,張琪聚集軍隊歸附東京留守宗澤,姚興前往隨從,又隨張琪在池州依附劉洪道。紹興元年(1131),張琪叛亂,掠取饒州,呂頤浩招降了他。張琪已聽命於呂頤浩而中途變卦,捉住總管巨師古將要殺害,姚興祕密諭告所屬部下,挾持巨師古同他的妻子像巡哨突擊的騎兵那樣奔馳,連夜歸附呂頤浩。呂頤浩認為姚興忠義,向朝廷請求,授姚興武義郎,隸屬張俊軍中。又隨從劉錡防守順昌,收復宿州、亳州,攻克城父、永城、臨換、蘄縣朱家村,遷官武略大夫。在淮河沿河邊地的戰鬥中有功,被授予右武大夫,累升任建康府駐紮御前破敵軍統制,充任荊湖南路兵馬副都監。

紹興三十一年(1161),金人背棄盟約,姚興隸屬都統王權部下,在廬州的定林與五百個金國騎兵遭遇,與之發生戰鬥,擊退金兵,活捉女直鶻殺虎。起初,金主完顏亮在壽春,江、淮制置使劉錡命令王權率領軍隊迎戰敵人,王權膽小不進兵,劉錡督戰更緊,王權不得已駐守廬州,等到金兵渡過淮河,王權派姚興拒敵,而自己退保和州。姚興與金人在尉子橋相遇,金人以鐵騎兵進擊,姚興指揮軍隊奮勇戰鬥,親自殺敵幾百人。王權逃奔仙宗山,整飭軍隊自衞,姚興向他告急沒有迴音,統領戴皋率領馬軍躲避。起初,有叫李二的'人,曾對王權有私恩,因而得以出入軍中,往來於兩界從事貿易,乘機偷取了王權的旗幟送給金人。到這時,金人樹立王權的旗幟以迷惑姚興,姚興前往投奔,父子都在這次戰鬥中死亡

事情傳到朝廷,下詔贈姚興為容州觀察使,又特別以他的後代三人為官,就他的寨子建立祠廟。既而收復推西,又在他戰鬥的地方立廟,賜匾額表彰他的忠誠。開禧元年(1205),户部侍郎趙善堅説:“近來防守邊地,詢問尋訪老人,姚興以四百騎兵抵擋十多萬金人,從早晨到中午,戰鬥幾十個回合,援兵不到,終被敵人殺死。金人互相説:‘有像姚興這樣的十人,我們敢前進嗎?’姚興忠義勇敢如此,應該越級加爵位諡號,於是賜諡號“忠毅”。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/eoq7kl.html
專題