當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

莊周家貧原文及翻譯

莊周家貧原文及翻譯

文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。下面是小編為大家整理的莊周家貧原文及翻譯,歡迎閲讀

  莊周家貧⑴

莊周⑵家貧,故往貸粟⑶於監河侯⑷。監河侯曰:諾。我將得邑金⑸,將貸子三百金,可乎?莊周忿然作色⑹,曰:周昨來,有中道而呼者,周顧視車轍中,有鮒魚⑺焉⑻,周問之曰:鮒魚,來!子何為者邪?對曰:我東海之波臣⑼也。君豈有斗升之水而活我⑽哉?周曰:諾!我且南遊⑾吳越之王,激西江之水而迎子,可乎?,鮒魚忿然作色,曰:吾失我常與,我無所處,吾得斗升之水,然活耳,若乃言此,曾⑿不如早索我於枯魚之肆⒀

註釋

⑴選自《莊子·外物》。

⑵莊周:即莊子。

⑶貸慄:借糧貸,借貨,此指借入。慄,穀子,泛指糧食。

⑷監河侯:官名。

⑸邑金:封地的租税。邑,城市,亦為縣的.別稱。

⑹忿然作色:氣得變了臉色,忿,同憤。忿然,生氣發怒的樣子。

⑺鮒魚:鯽魚。

⑻焉:於此。

⑼波臣:水族中的臣民。此為鮒魚自稱。

⑽活我:使我活,使動用法。意思是救活我。⑾遊:遊説。⑿曾:就。⒀肆:鋪子。

翻譯

莊周家裏窮困,因此到監河侯那裏去借糧。監河侯答應説:好的。我將要收到封地上的租税,我打算收到後借給你三百金,可以嗎?莊周(一聽)氣憤得變了臉色,説:我昨天來的時候,聽到大路當中有呼救聲,回頭一看,原來車轍中有條鯽魚困在那裏,我問它説:鯽魚,過來!你(在這)做什麼呀?它回答説:我是東海水族中的臣民,您可有一升半斗的水救活我嗎?我説:好的。我將要到南方去遊説吳國和越國的國王,引過西江的水來迎接你(回東海)好嗎?鯽魚氣得變了臉色,説:我離開住慣了的地方,就無法生存。(現在)我只要能得到一升半斗的水,就能活下去。您卻説這些(沒有用處的話),還不如趁早到乾魚鋪子裏去找我呢!

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/dlv0eg.html
專題