當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

莊子兩則原文及翻譯

莊子兩則原文及翻譯

導語:《莊子》書分內、外、雜篇,原有五十二篇,乃由戰國中晚期逐步流傳、揉雜、附益,至西漢大致成形,然而當時流傳版本,今已失傳。目前所傳三十三篇,已經郭象整理,篇目章節與漢代亦有不同。下面小編精心準備了莊子兩則原文及翻譯,希望大家喜歡!

惠子相樑

原文

惠子相(xiàng)樑,莊子往見之。或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。”於是惠子恐,搜於國中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鵷鶵(yuān chú ),子知之乎?夫(fú)鵷雛(yuān chú)發於南海,而飛於北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴(lǐ)泉不飲。於是鴟(chī)得腐鼠,鵷雛(yuān chú)過之,仰而視之曰:‘嚇 (hè)!’今子欲以子之樑國嚇我邪(yé)?”

譯文

惠子在樑國當宰相,莊子去看望他。有人告訴惠子説:“莊子到樑國來,想(或就要)取代你做宰相。”於是惠子非常擔心,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他,説:“南方有一種鳥,它的名字叫鵷雛(yuān chú),你知道它嗎?鵷雛從南海起飛,飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的果實不吃,不是甜美的泉水不喝。在這時,一隻貓頭鷹拾到一隻腐臭的老鼠,鵷鶵(yuān chú)從它面前飛過,(貓頭鷹)仰頭看着鵷雛(yuān chú),發出‘嚇’的怒斥聲。難道現在你想用你的樑國(相位)來威嚇我嗎?”

莊子與惠子游於濠梁

原文

莊子與惠子游於濠(háo)樑之上。莊子曰:“鯈(tiáo)魚出遊從容,是魚之樂也。”惠子曰:“子非魚,安知魚之樂?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂全矣!”莊子曰:“請循其本。子曰‘汝安知魚樂’雲者,既已知吾知之而問我。我知之濠上也。”

譯文

莊子和惠子一道在濠水的橋上游玩。莊子説:“鯈魚在河水中游得多麼悠閒自得,這就是魚兒的.快樂呀。”惠子説:“你又不是魚,怎麼知道魚的快樂?”莊子説:“你又不是我,怎麼知道我不知道魚兒的快樂?”惠子説:“我不是你,固然就不知道你的想法;你本來就不是魚,你不知道魚的快樂,就是可以完全確定的。”莊子説:“請從我們最初的話題説起。你説‘你是從哪裏知道魚的快樂’等等,既然你已經知道了我知道魚的快樂而卻又問我,所以我説我是在濠水的橋上知道的。”

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/wz3zoy.html
專題