當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

明史廖莊傳原文及翻譯

明史廖莊傳原文及翻譯

《明史》是二十四史中的最後一部,共三百三十二卷,包括本紀二十四卷,志七十五卷,列傳二百二十卷,表十三卷。它是一部紀傳體斷代史,以下是小編整理的關於明史廖莊傳原文及翻譯,歡迎閲讀參考。

明史.廖莊傳

原文

廖莊,字安止,吉水人。宣德五年進士。八年改庶吉士,與知縣孔友諒等七人歷事六科。英宗初,授刑科給事中。正統二年,御史元亮請如詔書蠲邊軍侵沒糧餉,不允。按察使龔鐩亦請如詔書宥盜犯之未獲者,法司亦寢不行。莊以詔書當信,上章爭之。五年詔京官出修荒政兼徵民逋莊慮使者督趣困民請寬災傷州縣俟秋成從之振荒陝西全活甚眾還奏寬恤九事多議行。楊士奇家人犯法,偕同官論列。或曰:“獨不為楊公地乎?”曰:“正所以為楊公也。”八年命與御史張驥同署大理寺事。十一年遷南京大理少卿。逾二年,奸人陳玞者,與所親賈福爭襲指揮職。南京刑部侍郎齊韶納玞賄,欲奪福官與之,為莊所駁。韶捶福至死,被逮。玞亦誣莊,俱徵下詔獄。會韶他罪併發,棄市,莊乃得釋。景泰五年七月上疏曰:“臣曩在朝,見上皇遣使冊封陛下,每遇慶節,必令羣臣朝謁東廡,恩禮隆洽,羣臣皆感歎,謂上皇兄弟友愛如此。今陛下奉天下以事上皇,願時時朝見南宮,或講明家法,或商略治道,以慰上皇之心,則祖宗在天之神安,天地之心亦安矣。宜念祖宗創業之艱難,思所以系屬天下之人心,即弭災召祥之道莫過於此。”疏入,不報。明年,莊以母喪,詣東角門朝見。帝憶莊前疏,命廷杖八十,謫定羌驛丞。成化初,召為刑部左侍郎。逾年卒。贈尚書,諡恭敏。莊性剛,喜面折人過,而實坦懷無芥蒂。不屑細謹,好存謝賓客為歡狎。既官法司,或勸稍屏謝往來,遠嫌疑。莊笑曰:“昔人有言‘臣門如市,臣心如水’,吾無愧吾心而已。”卒之日,無以為斂,眾裒錢助其喪。

(節選自《明史廖莊傳》)

譯文

廖莊,字安止,吉水人。宣德五年(1430),中進士。八年,改任庶吉士,與知事孔友諒等七人歷事六科。英宗即位之初,他被授予刑科給事中。正統二年(1437),御史元亮請如詔書中所説免除邊防軍吞沒的糧餉,皇上不準。按察使龔鐩也請如詔書中所説寬宥還沒有被抓獲的盜竊犯,司法部門也壓下不執行。廖莊認為詔書當言而有信,上書力爭。五年,詔令京官出京治理救荒之政,兼追回逃亡的'百姓。廖莊擔心使者催促百姓,從而使百姓受困,便請寬免受災的州縣,以待秋成,皇上聽從了。他在陝西救荒,救活了很多人。回來後他上奏寬免撫卹九項建議,多得討論實行。楊士奇家人犯法,他與同官彈劾。有人説“:難道不要為楊公留個退路嗎?”廖莊説:“這正是為了楊公。”八年,命他與御史張驥共同代理大理寺事務。過了一個月,他被授予左寺丞。十一年(1446),他升為南京大理寺少卿。過了兩年,奸人陳王夫與親戚賈福爭襲指揮一職。南京刑部侍郎齊韶接受陳王夫的賄賂,想奪賈福的官給他,被廖莊駁斥。齊韶將賈福捶打至死,被逮捕,陳王夫也誣陷廖莊,兩人都被投進詔獄。正好齊韶別的罪行也敗露了,便將他押到市場斬首,暴屍街頭,廖莊才得到釋放。景泰五年(1454)七月,廖莊上疏説:“臣從前在朝廷的時候,見上皇派使者冊封陛下,每遇慶典節日,一定令羣臣在東廡朝謁陛下,上皇對您的恩禮非常隆重,羣臣也都感歎,説上皇對兄弟竟是這麼友愛。現在陛下奏天下以侍奉上皇,願陛下時常到南宮朝見上皇,或者討論家法,或者商量治國之道,逢年過節,讓羣臣去朝見他,以安慰上皇之心。這樣則祖宗在天之神安,天地之心也安。應念祖宗創業之艱難,想想怎樣去收取天下人心,消除災患召來祥瑞的方法沒有比這更好的了。”奏疏呈入後,不見回報。第二年,廖莊因母親去世,到東角門朝見皇上。皇上想起廖莊前頭的奏疏,命將他廷杖八十下,貶為定羌驛丞。成化初年,他被召回任刑部左侍郎。過了一年他去世,贈尚書,諡恭敏。廖莊個性剛直,喜歡當面指出別人的過錯。但他實是胸懷坦蕩,毫無芥蒂。他不屑於謹小慎微,喜歡留下賓客歡飲。任司法官後,有人勸他稍稍辭謝一些交往,以免嫌疑。廖莊笑道:“前人有句話説‘臣門如市,臣心如水。’我無愧於我心而已。”他去世後,竟沒有東西裝殮,眾人出錢財幫助辦理了他的喪事。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/jnzpwz.html
專題