當前位置:文書都 >

名人名著 >蝶戀花 >

蝶戀花·九十韶光如夢裏原文及賞析

蝶戀花·九十韶光如夢裏原文及賞析

原文:

九十韶光如夢裏。

寸寸關河,寸寸銷魂地。

落日野田黃蝶起,古槐叢荻搖深翠。

惆悵玉簫催別意。

蕙些蘭騷,未是傷心事。

重疊淚痕緘錦字,人生只有情難死。

譯文

九十天的春光匆匆而過如在夢裏,一寸寸的山河,每一寸土地都讓人極度哀痛。落日之下野田裏黃蝶飛舞,古槐樹和叢荻搖曳着枝條顯出一片濃碧。

玉簫吹奏起惆悵失意的音調催人別離,個人的挫折和失意,並不是令我傷心的事。熱淚縱橫悲憤難已,封好了信封,人生中只有真摯的'感情才永不會死。

註釋

蝶戀花:原唐教坊曲名,後用為詞牌名。又名“鵲踏枝”“鳳棲梧”。《樂章集》《張子野詞》併入“小石調”,《清真集》入“商調”。雙調六十字,上下片各四仄韻。

九十韶光:整個春天共九十日,故云。

寸寸關河:《金史·左企弓傳》:“太祖既定燕,企弓獻詩,略曰:‘君王莫聽捐燕議,一過河山一寸金。”關河,猶言山河。

銷魂:此指極度悲傷。

玉簫:用江淹《別賦》“琴羽張兮簫鼓陳”句,指臨別時令人“惆悵”的管絃之音;也可能用範攄《云溪友議?玉簫記》所述韋皋遊江夏,鍾情於一名玉簫的侍女,臨別時贈以玉指環一枚、詩一首,並約期再見事,及姜夔《長亭怨慢》詞“韋郎去也,怎忘得、玉環(一作簫)分付,第是、早早歸來,怕紅萼、無人為主,算空有並刀,難剪離愁萬縷”諸句意。如果是後者,當有本事在,惜已難考實。

蕙些(suō)蘭騷:楚辭中又多以“蕙”“蘭”之屬的香草象喻品性志行的美善高潔。些,系古時楚人的習用語氣詞。騷,指屈原代表作《離騷》。此處以“蕙些蘭騷”作為楚辭的代稱。

未是傷心事:意謂蕙蘭受害,並非消極傷心之事,乃是要同勢力作鬥爭的事。

錦字:用錦織成的字,代指書信。《晉書·列女傳》載,東晉時,前秦女詩人蘇蕙(字若蘭)的丈夫竇滔為秦州刺史,因罪被徙流沙。蘇氏織錦為《迴文璇璣圖》詩以寄思念。

賞析

作者自清穆宗同治十二年(公元1873年)十八歲起,多次到北京。他第五次入京在德宗光緒十一年(1885)春,在京逗留一年餘,與當時勝流盛昱、袁昶、沈曾植、曾桐兄弟、蒯光典、王頌蔚、陳熾、張孝謙、楊鋭等遊,名動公卿。次年(1886),應禮部試,與王懿榮、張謇、曾之撰合稱“四大公車”,但不幸落第,於當年四月二十八日離京南下。據其《南旋日記》,此詞為其出東便門時所作。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/mingrenmingzhu/dielianhua/j3xylk.html
專題