當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

公輸文言文原文和翻譯

公輸文言文原文和翻譯

公輸

公輸文言文原文和翻譯

【原文】

公輸盤為楚造雲梯之械,成,將以攻宋。子墨子聞之,起於魯,行十日十夜,而至於郢,見公輸盤。

【譯文】

公輸盤替楚王制造攻城時用來登城的器械,造成後,要憑藉這些器械來攻打宋國。墨子聽到這個消息後,從魯國動身,行走了十天十夜,趕到楚國國都郢,見到了公輸盤。

【原文】

公輸盤曰:夫子何命焉為?

子墨子曰:北方有侮臣者,願借子殺之。

公輸盤不説。

子墨子曰:請獻十金。

公輸盤曰:吾義固不殺人

【譯文】

公輸盤説:先生有何見教?

子墨子説:北地有一個欺侮我的人,希望依靠你去殺了他。

公輸盤很不高興。

子墨子説:允許我奉送(給您)十金。

公輸盤説:我堅持合宜的道德從來是不殺人的。

【原文】

子墨子起,再拜,曰:請説之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋。宋何罪之有?荊國有餘於地,而不足於民,殺所不足而爭所有餘,不可謂智;宋無罪而攻之,不可謂仁;知而不爭,不可謂忠;爭而不得,不可謂強;義不殺少而殺眾,不可謂知類。

【譯文】

子墨子起身,第二次施禮,説:請允許我解釋這件事。我在北地聽説你在製造雲梯,要用這些器械來攻打宋國。宋國有什麼罪呢?楚國所多餘的是土地,所不足的是人民。葬送本來不足的人民而去爭奪已經多餘的土地,不能叫做聰明。宋國沒有罪卻攻打它,不能叫做仁。知道這道理卻不向楚王據理力爭,不可叫做忠。力爭卻沒有達到目的,不可叫做強。堅持合宜的道德不肯受千金去殺欺侮我的人,卻去攻打宋國殺死更多的人,不能叫做懂得邏輯道理。

【原文】

公輸盤服。

子墨子曰:然,胡不已乎?

公輸盤曰:不可,吾既已言之王矣。

子墨子曰:胡不見我於王?

公輸盤曰:諾。

【譯文】

公輸盤折服了。

子墨子説:既然這樣,為什麼不停下來呢?

公輸盤説:不行,我已經向楚王説了。

子墨子説:為什麼不向楚王引見我呢?

公輸盤説:好吧。

【原文】

子墨子見王,曰:今有人於此,舍其文軒,鄰有敝輿而欲竊之;舍其錦繡,鄰有短褐而欲竊之;舍其粱肉,鄰有糠糟而欲竊之--此為何若人?

【譯文】

子墨子進見楚王,説:現在有人在這裏,捨棄他的'彩飾華麗的車子,鄰居家有一輛破車卻總想去偷竊;捨棄他的錦繡服裝,鄰居家有一件短衫卻總想去偷竊;捨棄他的好飯好菜,鄰居家有一碗糟糠卻總想去偷竊。這是一個怎樣的人呢?

【原文】

王曰:必為有竊疾矣。

子墨子曰:荊之地方五千裏,宋之地方五百里,此猶文軒之與敝輿也。荊有云夢,犀兕麋鹿滿之,江漢之魚鼈黿鼉為天下富,宋所為無雉兔鮒魚者也,此猶粱肉之與糠糟也。荊有長鬆文梓楩楠豫章,宋無長木,此猶錦繡之與短褐也。臣以王吏之攻宋也,為與此同類。

【譯文】

楚王説:這個人一定有愛偷竊的病症。

子墨子説:楚國的土地,方圓五千裏,宋國的土地,方圓五百里,這就好像彩飾華麗的車子與破車相比啊。楚國有云夢澤,裏面有成羣的犀牛麋鹿,長江、漢水裏的魚鼈鱷魚多得天下無比,宋國卻是連野雞野兔鯽魚都沒有啊,這就好像好飯好菜與糟糠相比啊。楚國有高大的松樹、梓樹、黃楩木、楠木和樟樹,宋國連一棵大樹都沒有,這就好像錦繡衣服間短衫相比啊。我認為楚大臣要攻打來國,是與上面所説的同一個道理。

【原文】

王曰:善哉!雖然,公輸盤為我為雲梯,必取宋。

於是見公輸盤。子墨子解帶為城,以牒為械,公輸盤九設攻城之機變,子墨子九距之。公輸盤之攻械盡,子墨子之守圉有餘。

【譯文】

楚王説:好呀。即使這樣,公輸盤已經為我做好了雲梯,我一定要攻取宋國。

由此楚王召見公輸盤,子母子解下衣帶擬作城牆,用木片擬做守城器械。公輸盤多次用了攻城的巧妙戰術,子墨子多次抵禦他。公輸盤的攻城器械用盡了,子墨子的抵禦能力還有餘地。

【原文】

公輸盤詘,而曰:吾知所以距子矣,吾不言。

子墨子亦曰:吾知子之所以距我,吾不言。

楚王問其故。

【譯文】

公輸盤折服了,卻説:我知道用什麼方法來抵禦你了,可我不説。

子墨子也説:我知道你要用什麼方法來抵禦我,我也不説。

楚王問他們這樣説的緣故。

【原文】

子墨子曰:公輸子之意,不過欲殺臣。殺臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑釐等三百人,已持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣。雖殺臣,不能絕也。

楚王曰:善哉。吾請無攻宋矣。

【譯文】

子墨子説:公輸先生的意思,不過是要殺掉我。殺了我,宋國不能守城,就可以攻取了。可是我的弟子禽滑釐率三百來人,已經手持我設計的守城器械,在宋國城上等待楚國來入侵呀。即使殺了我,也不能殺盡宋的守禦者啊。

楚王説:好啊,我不打宋國了。

得道多助,失道寡助

【原文】

天時不如地利,地利不如人和。

【譯文】

有利於作戰的天氣、時令,比不上有利於作戰的地理形勢;有利於作戰的地理形勢,比不上作戰中的人心所向、內部團結。

【原文】

三裏之城,七裏之郭,環而攻之而不勝。夫環而攻之,必有得天時者矣,然而不勝者,是天時不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。

【譯文】

(比如一座)方圓三裏的小城,只有方圓七裏的外城,四面包圍起來攻打它,卻不能取勝。採用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利於作戰的天氣、時令了,可是不能取勝,這是因為有利於作戰的天氣、時令比不上有利於作戰的地理形勢呀。

【原文】

城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。

【譯文】

城牆並不是不高啊,護城河並不是不深呀,武器裝備也並不是不精良,糧食供給也並不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因為作戰的地理形勢(再好),也比不上人心向背,內部團結啊。

【原文】

故曰:域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利。

【譯文】

所以説,管理百姓不能只靠劃定的疆域的界限,鞏固國防不能靠山川的險阻,征服天下不能靠武力的強大。

【原文】

得道者多助,失道者寡助。

【譯文】

能施行仁政的君主,幫助支持他的人就多,不行仁政的君主,支持幫助他的人就少。

【原文】

寡助之至,親戚畔之多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰,戰必勝矣。

【譯文】

幫助他的人少到了極點,兄弟骨肉也會背叛他;幫助他的人多到了極點,天下的人都會歸順他。憑着天下人都歸順他的條件,去攻打那連親戚都反對的寡助之君,所以,(能行仁政的)君主不戰則已,戰就一定勝利。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/o40rw.html
專題