當前位置:文書都 >

文學文本 >詩經 >

楚茨(先秦 詩經)全文註釋翻譯及原著賞析

楚茨(先秦 詩經)全文註釋翻譯及原著賞析

[先秦]詩經

楚茨(先秦 詩經)全文註釋翻譯及原著賞析

小雅·楚茨

原文:

楚楚者茨,言抽其棘,自昔何為?我蓺黍稷。我黍與與,我稷翼翼。我倉既盈,我庾維億。以為酒食,以享以祀,以妥以侑,以介景福。

濟濟蹌蹌,絜爾牛羊,以往烝嘗。或剝或亨,或肆或將。祝祭於祊,祀事孔明。先祖是皇,神保是饗。孝孫有慶,報以介福,萬壽無疆!

執爨踖踖,為俎孔碩,或燔或炙。君婦莫莫,為豆孔庶。為賓為客,獻酬交錯。禮儀卒度,笑語卒獲。神保是格,報以介福,萬壽攸酢!

我孔熯矣,式禮莫愆。工祝致告,徂賚孝孫。苾芬孝祀,神嗜飲食。卜爾百福,如畿如式。既齊既稷,既匡既敕。永錫爾極,時萬時億!

禮儀既備,鐘鼓既戒,孝孫徂位,工祝致告,神具醉止,皇屍載起。鼓鍾送屍,神保聿歸。諸宰君婦,廢徹不遲。諸父兄弟,備言燕私。

樂具入奏,以綏後祿。爾餚既將,莫怨具慶。既醉既飽,小大稽首。神嗜飲食,使君壽考。孔惠孔時,維其盡之。子子孫孫,勿替引之!

註釋

1、茨:蒺藜,草本植物,有刺。

2、楚楚:植物叢生貌。

3、言:愛,於是。

4、抽:除去,拔除。

5、棘:刺,指蒺藜。

6、蓺(yì):即“藝”,種植。

7、與與:茂盛貌。

8、翼翼:整齊貌。

9、庾(yǔ):露天糧囤,以草蓆圍成圓形。

10、維:是,一訓“已”。

11、億:形容多。一説“億”猶“盈”,滿。

12、享:饗,上供,祭獻。

13、妥:安坐。

14、侑:勸進酒食。

15、介:借為匄(gài),求。

16、景福:大福。

17、濟(jǐ)濟:嚴肅恭敬貌。

18、蹌(qiāng)蹌:步趨有節貌。

19、絜(jié):同“潔”,洗清。

20、烝(zhēng):冬祭名。

21、嘗:秋祭名。

22、剝:宰割支解。

23、亨(pēng):同“烹”,燒煮。

24、肆:陳列,指將祭肉盛於鼎俎中。

25、將:捧着獻上。

26、祝:太祝,司祭禮的人。

27、祊(bēng):設祭的地方,在宗廟門內。

28、孔:很。

29、明:備,指儀式完備。

30、皇:往。一説為彷徨,即神靈徘徊。

31、神保:神靈,指祖先之靈。一説指降神之巫。

32、饗:享受祭祀。

33、孝孫:主祭之人。

34、慶:福。

35、介福:大福。

36、執:執掌。

37、爨(cuàn):炊,燒菜煮飯。

38、踖(jí)踖:恭謹敏捷貌。

39、俎(zǔ):祭祀時盛牲肉的銅製禮器。

40、碩:大。

41、燔(fán):燒肉。

42、炙:烤肉。

43、君婦:主婦,此指天子、諸侯之妻。

44、莫莫:恭謹。莫,一説勉也。

45、豆:食器,形狀為高腳盤。

46、庶:眾,多,此指豆內食品繁多。

47、獻:主人勸賓客飲酒。

48、酬:賓客向主人回敬。

49、卒:盡,完全。

50、度:法度。

51、獲:得時,恰到好處。一説借為“矱(yuē)”,規矩。

52、神保:神靈,神的美稱。

53、格:至,來到。

54、攸:乃。

55、酢(zuò):報。

56、熯(nǎn):通“戁”,敬懼。

57、式:發語詞。

58、愆(qiān):過失,差錯。

59、工祝:太祝。

60、致告:代神致詞,以告祭者。

61、徂(cú):往,一説通“且”。

62、賚(lài):賜予。

63、苾(bì):濃香。

64、孝祀:猶享祀,指神享受祭祀。

65、卜:給予。賜予。

66、如:合。

67、畿(jī):借為期。

68、式:法,制度。

69、齊(zhāi):通“齋”,莊敬。

70、稷:疾,敏捷。

71、匡:正,端正。

72、敕:通“飭”,嚴整。

73、錫:賜。

74、極:至,指最大的福氣。

75、時:是,一説訓或。

76、戒:備,一説訓告。

77、徂位:指孝孫回到原位。

78、具:俱,皆。

79、止:語氣詞。

80、皇屍:代表神祇受祭的人。皇:大,讚美之詞。

81、載:則,就。

82、聿(yù):乃。

83、宰:膳夫,廚師。

84、廢:去。

85、徹:通“撤”。廢徹謂撤去祭品。

86、不遲:不慢。

87、諸父:伯父、叔父等長輩。

88、兄弟:同姓之叔伯兄弟。

89、備:盡,完全。

90、言:語中助詞。

91、燕:通“宴”。燕私,祭祀之後在後殿宴飲同姓親屬。

92、具:俱。

93、入奏:進入後殿演奏。祭在宗廟前殿,祭後到後面的寢殿舉行家族私宴。

94、綏(suí):安,此指安享。

95、後祿:祭後的口福。祿,福,此指飲食口福。祭後所餘之酒肉被認為神所賜之福,故稱福酒、胙肉。

96、將:美好。

97、莫怨具慶:指參加宴會的人皆相慶賀而無怨詞。

98、小大:指尊卑長幼的各種人。

99、稽(qǐ)首:跪拜禮,雙膝跪下,叩頭至地。一種最恭敬的禮節。

100、考:老。壽考,長壽。

101、孔:甚,很。

102、惠:順利。

103、時:善,好。

104、維:同“唯”,只有。

105、其:指主人。

106、盡之:盡其禮儀,指主人完全遵守祭祀禮節。

107、替:廢。

108、引:延長。引之,長行此祭祀祖先之禮儀。

賞析

全詩共七十二句,可分六章。第一章寫祭祀的前奏。人們清除掉田地裏的蒺藜荊棘,種下了黍稷,如今獲得了豐收。豐盛的`糧食堆滿了倉囤,釀成了酒,做成了飯,就可用來獻神祭祖、祈求宏福了。第二章進入對祭祀活動的描寫。人們步履整肅,儀態端莊,先將牛羊涮洗乾淨,宰剝烹飪,然後盛在鼎俎中奉獻給神靈。祖宗都來享用祭品,並降福給後人。第三章進一步展示祭祀的場景。掌廚的恭謹敏捷,或燒或烤,主婦們勤勉侍奉,主賓間敬酒酬酢。整個儀式井然有序,笑語融融,恰到好處。二、三兩章着力形容祭典之盛,降福之多。第四章寫司儀的“工祝”代表神祇致詞:祭品豐美芬芳,神靈愛嘗;祭祀按期舉行,合乎法度,莊嚴隆重,因而要賜給你們億萬福祿。第五章寫儀式完成,鐘鼓齊奏,主祭人迴歸原位,司儀宣告神已有醉意,代神受祭的“皇屍”也起身引退。鐘鼓聲中送走了皇屍和神靈,撤去祭品,同姓之親遂相聚宴飲,共敍天倫之樂。末章寫私宴之歡,作為祭祀的尾聲。在樂隊伴奏下,大家享受祭後的美味佳餚,酒足飯飽之後,老少大小一起叩頭祝福。

讀這首詩,可以想見華夏先民在祭祀祖先時的那種熱烈莊嚴的氣氛,祭後家族歡聚宴飲的融洽歡欣的場面。詩人運用細膩詳實的筆觸將這一幅幅畫面描繪出來,使人有身歷其境之感。全詩結構嚴謹,風格典雅,由序曲到樂章的展開,到尾聲,宛如一首莊嚴的交響樂。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shijing/8499.html
專題