當前位置:文書都 >

文學文本 >詩經 >

良耜(先秦 詩經)全文註釋翻譯及原著賞析

良耜(先秦 詩經)全文註釋翻譯及原著賞析

[先秦]詩經

良耜(先秦 詩經)全文註釋翻譯及原著賞析

畟畟良耜,俶載南畝。播厥百穀,實函斯活。或來瞻女,載筐及莒。其饟伊黍,其笠伊糾。其鎛斯趙,以薅荼蓼。荼蓼朽止,黍稷茂止。獲之挃挃,積之慄慄。其崇如墉,其比如櫛,以開百室。百室盈止,婦子寧止。殺時犉牡,有捄其角。以似以續,續古之人。

註釋

【1】畟(cè)畟:形容耒耜的鋒刃快速入土的樣子。

【2】耜(sì):古代一種像犁的農具。

【3】俶(chù):開始。

【4】載:“菑(zī)”的假借。載是“哉聲”字,菑是“甾聲”字,古音同部,故可相通。菑,初耕一年的土地。

【5】南畝:古時將東西向的耕地叫東畝,南北向的叫南畝。

【6】實:百穀的種子。

【7】函:含,指種子播下之後孕育發芽。

【8】斯:乃。

【9】瞻:馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》認為當讀同“贍給之贍”。瞻、贍都是“詹聲”字,古音同部,故可相通。

【10】女(rǔ):同“汝”,指耕地者。

【11】筐:方筐。筥(jǔ):圓筐。

【12】饟(xiǎng):此指所送的飯食。

【13】糾:指用草繩編織而成。

【14】鎛(bó):古代鋤田去草的農具。

【15】趙:鋒利好使。

【16】薅(hāo):去掉田中雜草。

【17】荼(tú)蓼(liǎo):荼和蓼,兩種野草名。

【18】朽:腐爛。

【19】止:語助詞。

【20】挃(zhì)挃:形容收割莊稼的磨擦聲。

【21】慄慄:形容收割的莊稼堆積之多。

【22】崇:高。

【23】墉(yōng):高高的城牆。

【24】比:排列,此言其廣度。

【25】櫛(zhì):梳子。

【26】百室:指眾多的.糧倉。

【27】婦子:婦女孩子。

【28】犉(rǔn):黃毛黑脣的牛。

【29】捄(qíu):形容牛角很長。

【30】似:通“嗣”,繼續。

【31】古之人:指祖先。

作品賞析

從《周頌·良耜》詩中,已經可以看到當時的農奴所使用的耒耜的犁頭及“鎛(鋤草農具)”是用金屬製作的,這是了不起的進步。在藝術表現上,這首詩的最大特色是“詩中有畫”。

全詩一章到底,共二十三句,可分為三層:第一層,從開頭到“黍稷茂止”十二句,是追寫春耕夏耘的情景;第二層,從“獲之挃挃”到“婦子寧止”七句,寫眼前秋天大豐收的情景;第三層,最後四句,寫秋冬報賽祭祀的情景。

詩一開頭展示在讀者面前的是一幅春耕夏耘的畫面:當春日到來的時候,男農奴們手扶耒耜在南畝深翻土地,尖利的犁頭髮出了快速前進的嚓嚓聲。接着又把各種農作物的種子撒入土中,讓它孕育、發芽、生長。在他們勞動到飢餓之時,家中的婦女、孩子挑着方筐圓筐,給他們送來了香氣騰騰的黃米飯。炎夏耘苗之時,烈日當空,農奴們頭戴用草繩編織的斗笠,除草的鋤頭刺入土中,把荼、蓼等雜草統統鋤掉。荼、蓼腐爛變成了肥料,大片大片綠油油的黍、稷長勢喜人。這裏寫了勞動場面,寫了勞動與送飯的人們,還刻畫了頭戴斗笠的人物形象,真是人在畫圖中。

在秋天大豐收的時候,展示的是另一種歡快的畫面:收割莊稼的鐮刀聲此起彼伏,如同音樂的節奏一般,各種穀物很快就堆積成山,從高處看像高高的城牆,從兩邊看像密密的梳齒,於是上百個糧倉一字兒排開收糧入庫。個個糧倉都裝滿了糧食,婦人孩子喜氣洋洋。“民以食為天”,有了糧食心不慌,才能過上安穩的日子。這可説是“田家樂圖”吧!

另外,這首詩用韻或不用韻,依據內容的需要而作靈活處理,也是它的一大特色。“畟畟良耜,俶載南畝”,開頭兩句都用韻,“耜”“畝”葉之部韻。接着“播厥百穀,實函斯活”兩句,卻是無韻句。“或來瞻女,載筐及筥,其饟伊黍”三句描寫婦女、孩子到田間送飯,句句用韻,“女”“筥”“黍”葉魚部韻,節奏明快。“其笠伊糾,其鎛斯趙,以薅荼蓼。荼蓼朽止,黍稷茂止。”這五句寫夏日耘苗的情景,句句用韻,“糾”“趙”“蓼”、朽”“茂”是幽宵合韻,節奏也明快。“獲之挃挃,積之慄慄。其崇如墉,其比如櫛,以開百室。百室盈止,婦子寧止。”這七句描寫秋天農業大豐收情景,除“其崇如墉”一句不用韻外,其餘句句用韻,“桎”“慄”“櫛”“室”葉質部韻,“盈”“寧”葉耕部韻,同樣節奏明快。最後四句,除中間兩句“角”“續”葉屋部韻外,其餘兩句均無韻。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shijing/ne4x.html
專題