當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

木瓜(先秦 詩經)全文註釋翻譯及原著賞析

木瓜(先秦 詩經)全文註釋翻譯及原著賞析

[先秦]詩經

木瓜(先秦 詩經)全文註釋翻譯及原著賞析

投我以木瓜,報之以瓊琚。

匪報也,永以為好也!

投我以木桃,報之以瓊瑤。

匪報也,永以為好也!

投我以木李,報之以瓊玖。

匪報也,永以為好也!

註釋:

【1】木瓜:落葉灌木,果似小瓜。古代有一瓜果之類為朋友的信物的風俗。

【2】投我以木瓜,報之以瓊琚:你將木瓜投給我,我將回報你珍貴的佩玉。投,投擲,此作贈送,給予。報,報答。瓊琚,佩玉名,古代的飾物。後邊“瓊玖”、“瓊瑤”同此。

【3】匪報也,永以為好也:並非只是為了回報,而是表示永遠相愛。匪:同“非”。好,愛。

【4】木桃:薔薇科木瓜屬,落葉小喬木,無枝刺。

【5】木李:果名。即榠樝[míng zhā],又名木梨。

作品賞析

【註釋】:

①木瓜:一種落葉灌木,色黃而香,蒸煮或蜜漬後食用,不同於今天供生食的番木瓜。瓊:赤色玉。亦泛指美玉。琚(音居):佩玉。

②匪:非。

③瑤:美玉。一説似玉的美石。

④玖(音久):淺黑色玉石。

【賞析】

《詩經》是我國最早的一部詩歌總集,分為風(十五國風)、雅(大雅、小雅)、頌(周頌、商頌、魯頌)三部分。本詩從字面描寫看寫的是兩個人之間禮物的相互贈送,而實質上是表示相互間的感情,是寫一個男子與鍾愛的女子互贈信物以定同心之約。

“投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也。”你贈送給我的是木瓜果子,我回贈給你的是“瓊琚”,回報的東西價值要比受贈的東昂貴得多,這體現了人類的那種高尚情感,這種情感包括愛情,也包括親情、友情。這種情感注重的是考慮對方的心理,力求使對方心裏獲得平衡與滿足,以求彼此間心心相印,因而回贈的東西及其價值的高低在此看重的是它的象徵意義,表達的是對他人對自己的`情意的珍視,是愛慕之情的表露,所以説“匪報也,永以為好也”。

後邊的詩句詩作者採用了與第一節完全相同的句式和格式,只有男女之間互贈的信物有所變化,你送我“木桃”,我便回送你“瓊瑤”;你送我“木李”,我便回送你“瓊玖”,看那意思只要你送我東西,我必要送給你比你送我的更昂貴的東西,從形式上看只不過是第一節的反覆出現,疊章易字,而從表達的程度上看則表現出情感在一步一步加深,特別是從表現藝術手法上看,這正是詩經的一大特點,重章疊句的形式,一唱三歎的詠唱,可謂餘音裊裊,繞樑三日而不絕。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/xx89q7.html
專題