當前位置:文書都 >

文學文本 >詩經 >

詩經《國風·衞風·碩人》原文註釋鑑賞

詩經《國風·衞風·碩人》原文註釋鑑賞

《國風·衞風·碩人》,為先秦時代衞國華夏族民歌。全詩四章,每章七句。描寫齊女莊姜出嫁衞莊公的壯盛和美貌,着力刻劃了莊姜高貴,美麗的形象。詩從莊姜身份家世寫起,再寫其外貌,有如一個特定鏡頭。最後一節在“河水洋洋”, “葭菼揭揭”優美環境中,鋪寫“庶姜”“庶士”的盛況,又像是一幅畫面,鏡頭慢慢推向遠方,一行人走向遠方,給人留下無盡的回味,新鮮生動,而且意味深長。此詩描寫細緻,比喻新鮮,是中國古代文學中最早刻蘧女性容貌美、情態美的優美篇章,開啟了後世博喻寫美人的先河,歷來備受人們的推崇和青睞。

詩經《國風·衞風·碩人》原文註釋鑑賞

碩人

碩人其頎,衣錦褧衣。齊侯之子,衞侯之妻。東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。

手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

碩人敖敖,説於農郊。四牡有驕,朱幩鑣鑣。翟茀以朝。大夫夙退,無使君勞。

河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鱣鮪發發。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。

譯文及註釋

譯文

好個修美的女郎,麻紗罩衫錦繡裳。她是齊侯的女兒,她是衞侯的新娘,她是太子的阿妹,她是邢侯的小姨,譚公又是她姊丈。

手像春荑好柔嫩,膚如凝脂多白潤,頸似蝤蠐真優美,齒若瓠子最齊整。額角豐滿眉細長,嫣然一笑動人心,秋波一轉攝人魂。

好個高挑的女郎,車歇郊野農田旁。看那四馬多雄健,紅綢系在馬嚼上,華車徐駛往朝堂。諸位大夫早退朝,今朝莫太勞君王。

黃河之水白茫茫,北流入海浩蕩蕩。下水魚網嘩嘩動,戲水魚兒刷刷響,兩岸蘆葦長又長。陪嫁姑娘身材高,隨從男士貌堂堂!

註釋

(1)碩人:高大白胖的人,美人。當時以身材高大為美。此指衞莊公夫人莊姜。頎(qí其):修長貌。

(2)衣錦:穿着錦衣,翟衣。“衣”為動詞。褧(jiǒng窘):婦女出嫁時御風塵用的麻布罩衣,即披風。

(3)齊侯:指齊莊公。子:這裏指女兒。

(4)衞侯:指衞莊公。

(5)東宮:太子居處,這裏指齊太子得臣。

(6)邢:春秋國名,在今山東邢台。姨:這裏指妻子的姐妹。

(7)譚公維私:意謂譚公是莊姜的姐夫。譚,春秋國名,在今山東歷城。維,其。私,女子稱其姊妹之夫。

(8)荑(tí題):白茅之芽。

(9)領:頸。蝤蠐(qíu qí求其):天牛的幼蟲,色白身長。

(10)瓠犀(hù xī户西):瓠瓜子兒,色白,排列整齊。

(11)螓(qín秦):似蟬而小,頭寬廣方正。螓首,形容前額豐滿開闊。蛾眉:蠶蛾觸角,細長而曲。這裏形容眉毛細長彎曲。

(12)倩:嘴角間好看的樣子。

(13)盼:眼珠轉動,一説眼兒黑白分明。

(14)敖敖:修長高大貌。

(15)説(shuì税):通“税”,停車。農郊:近郊。一説東郊。

(16)四牡:駕車的四匹雄馬。有驕:驕驕,強壯的樣子。“有”是虛字,無義。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shijing/2mm2z4q.html
專題