當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

予擊謝罪原文及翻譯

予擊謝罪原文及翻譯

《田子方教育子擊》又名《子擊謝罪》選自《資治通鑑 周紀》。以下是小編整理的予擊謝罪原文及翻譯,歡迎閲讀

原文:

子擊出,遭田子方於道,下車伏謁。子方不為禮。子擊怒,謂子方曰:“富貴者驕人乎?貧賤者驕人乎?”子方曰:“亦貧賤者驕人耳!富貴者安敢驕人!國君而驕人,則失去國;大夫而驕人則失去家。失其國者未聞有以國⑩待之者也,失其家者未聞有以家待之者也。夫士貧賤,言不用,行不合,則納履而去耳,安往而不得貧賤哉!”子擊乃謝之。

翻譯:

魏文侯的公子魏擊出行,途中遇見國師田子方,下車伏拜行禮。田子方卻不作回禮。魏擊怒氣衝衝地對田子方説:”富貴的'人能對人驕傲呢,還是貧賤的人能對人驕傲?“田子方説:”當然是貧賤的人能對人驕傲啦,富貴的人哪裏敢對人驕傲呢!國君對人驕傲就將亡國,大夫對人驕傲就將失去采地。失去國家的人,沒有聽説有以國主對待他的;失去采地的人,也沒有聽説有以家主對待他的。貧賤的遊士呢,話不聽,行為不合意,就穿上鞋子告辭了,到哪裏得不到貧賤呢!“魏擊於是謝罪。

註釋

1子擊:魏文侯的長子,國君的繼承人。

2遭:遭遇,遇到。

3田子方:子擊的老師。

4伏謁(yè):行禮拜見。謁:拜見,請求。

5不為禮:不還禮。

6亦:副詞,只是,不過

7而:通“如”,如果。

8國:國家

9聞:聽説

10國:國君,國王

11.待:待遇,對待

12.用:需要

13.合:投契,融洽

14.履(lǚ):鞋子

15.去:離開

16.家:大夫的封地稱“家”。

17.謝:道歉

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/v8rwjl.html
專題