當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

書謝御史原文及翻譯

書謝御史原文及翻譯

書謝御史原文及翻譯大家知道嗎?下面是小編整理的書謝御史原文及翻譯,歡迎大家閲讀參考,希望對你有所幫助。

原文

謝御史者,吾楚湘鄉謝薌泉先生也。當乾隆末,宰相和珅用事,權焰張。有寵奴常乘珅車以出,人避之,莫敢詰。先生為御史,巡城遇之,怒,命卒曵下奴,笞之。奴曰:“敢笞我!我乘我主車,汝敢笞我!”先生益大怒,痛笞奴,遂焚燒其車。曰:“此車豈復堪宰相坐耶!”九衢中,人聚觀,歡呼曰:“此真好御史矣!”和珅恨之,假他事削其籍以歸。

先生文章名一時,喜山水,乃遍遊江浙,所至,人士爭奉筇屐迎。飲酒賦詩,名益高,天下之人,皆傳稱“燒車御史”。和珅誅,復官部郎以卒。

及道光癸巳之歲,河南裕州知州謝興嶢,以卓異薦入都。裕州,御史之子,由翰林改官也。引見時,唱陳名貫畢,皇上問曰:“汝湖南人,作京語何也?”興嶢對言:“臣父謝振定,歷官翰林御史,臣生長京師。”上悟曰:“爾乃燒和珅車謝御史之子耶?”因褒獎興嶢家世,勉以職事。明日,上語閣臣:“朕少時聞謝御史燒車事,心壯之。昨見其子來,甚喜。”未幾,命擢興嶢敍州府知府。方裕州入見時吾鄉人士在京師者盛傳天語以為謝氏父子之至榮也又幸薌泉先生之生於其鄉而以相誇耀也。敏樹得知其本末如此雲。

敏樹又記在都時,有郎官當推御史者,語次,因舉薌泉先生之事。郎官謂曰:“薌泉負學問文章,又彼時清議尚重,故去官而名益高,身且便。今我等人材既弗如,而時所重者,獨官祿耳,御史言事,輕則友人笑,重則恐觸罪,一朝跌足,誰肯相顧盼耶?且家口數十,安所賴耶?”餘無以進之。嗟呼!昔之士風人情,猶之今也。以裕州今日家世之榮,孰不欣羨而願其有是?孰知當薌泉先生罷官時,同朝行輩中,必有相侮笑者,譏毀者,畏罪累而不敢附和者。其家人居室,必不如在官之樂者。且使先生官不罷,其進取抑未可量,一遭斥逐,終以不振,獨氣節重江湖間耳。然則先生之燒車之時,亦可謂計慮之不詳盡者耶?

譯文

謝御史就是我們湖南湘鄉的謝薌泉先生。在乾隆末年,宰相和珅掌權,權勢很大。有一個得寵的奴僕常常乘坐和珅的車馬出門,人們都躲着他,沒有人敢質問他。謝薌泉先生擔任御史,巡查京城時遇到了他,非常生氣,命令士兵將這個奴僕從車上拖了下來,鞭打他。這個奴僕説道:“敢鞭打我!我乘坐我主子的車,你敢鞭打我!”謝先生更加憤怒,將這個奴僕痛打一頓,最後將他坐的車燒掉。謝先生説:“這輛車怎麼還能夠讓宰相乘坐呢!”大街上,人們圍聚在一起觀看,歡呼道:“這真是好御史啊!”和珅很恨他,借別的事情免去他的官職讓他回到家鄉。

謝先生的文章在當時很聞名,他喜歡山水,於是遍遊江浙一帶,他所到的地方,人們爭着送上竹杖和登山鞋迎接。謝先生喝酒作詩,名氣愈來愈大,全天下的人都傳揚稱道“燒車御史”的名號。和珅被誅殺後,他恢復郎官職務一直到去世。

到了道光十三年,河南裕州知州謝興嶢因為政績優異被舉薦來到京城。這個裕洲知州,就是謝御史的兒子,是由翰林改任現職。謝興嶢被引見給皇帝的`時候,高聲報告姓名籍貫完畢之後,皇上問道:“你是湖南人,卻説京城話,為什麼呢?”謝興嶢回答説:“我的父親謝振定,擔任過翰林、御史,我在京城出生長大。”皇上明白過來,問道:“你就是燒掉和珅車子的謝御史的兒子嗎?”於是讚揚謝興嶢的家世,勉勵他勤於職事。第二天,皇上對內閣大臣説:“我年青時聽説謝御史燒車的事情,心裏認為那是很豪壯的事。昨天看到他的兒子到來,非常高興。”沒多久,命令提拔謝興嶢為敍州府知府。當謝興嶢入京面見皇上時,我們家鄉在京城的人,盛傳皇上的話,把它看作是謝家父子最大的榮耀,又因謝薌泉先生生在自己的家鄉而感到榮幸,而且拿來向別人誇耀。我知道的情況就是這樣。

我又記起在京城的時候,有一個正被推舉為御史的郎官,在和他交談中間,我順便提起謝薌泉先生的事蹟。這位郎官説:“薌泉先生很有學問,文章又好,再加上那時候清議還被很盛行,所以他被免官後名聲愈來愈大,自己也活得很舒適。現在我們這種人才能方面已經比不上他了,而現時人們所看重的,只有官位俸祿罷了,一個御史議論政事,説輕了朋友會笑話,説重了又害怕獲罪,如果有一天栽了跟斗,誰願意看你一眼呢?況且家中幾十號人口,又依靠誰呢?”我無話可説。唉!過去那些官場風氣,依然傳到了現在啊。憑着謝裕州今天家世的榮耀,誰不高興羨慕而且希望他有這樣的結局?”誰又知道當薌泉先生被罷官的時候,同朝為官地位相同的人中間,一定有侮辱嘲笑他的人,有諷刺詆譭他的人,有畏懼受到連累而不敢幫他説話的人。他家裏人在家中,一定比不上他做官時快樂,況且假如謝先生官職不被罷免,他升職的前景或許不可估量,但一朝遭到罷免,到最後都因此而不能重振局面,只是氣節被普天下看重罷了。既然這樣,那麼謝先生在燒車的時候,也可以説是考慮得不仔細全面嗎?

 註釋

[1]謝御史:謝振定,字一之,號薌泉,湖南湘鄉人,乾隆年間進士,嘉慶初官御史。著有《知恥堂集》。御史:清代行使糾察的官吏。

[2]楚:湖南古屬楚國。薌(xiāng):1.古書上指用以調味的紫蘇之類的香草。2.同“香”。

[3]和珅:清滿洲正紅旗人,姓鈕祜祿,字致齋。乾隆時由侍衞遷户部侍郎兼軍機大臣,執政二十餘年,累官至文華殿大學士,封一等公。乾隆晚年對他極為倚重。任職期間結黨營私招權納賄,嘉慶繼位後抄沒家產,責令自殺。清代大學士實際行使宰相之權,故文中稱他為“宰相”。

[4]九衢(qú):四通八達的道路

[5]筇:竹杖

[6]通衢大道:四通八達的道路。

[7]削籍:除去官籍名姓,即革職。

筇(qióng):竹杖。屐(jī):登山用鞋的一種。筇和屐都是遊歷山水的用具。部郎:郎中,舊時政府各部尚書、侍郎、丞以下的高級部員。

[8]癸巳:1833年(道光十三年)。

[9]裕州:州名。治所在今河南省方城縣。

[10]唱陳名貫:高聲報告姓名、籍貫。

[11]敍州府:治所在今四川省宜賓市,轄四川省大涼山及雷波縣以東,富縣以南,隆昌、興文等縣以西。

[12]當推御史者:正推舉為御史的人。語次:説話中間。次:中間。

[13]行輩:輩分,這裏指地位相同的人。

 簡析

這篇文章通過生動的描寫,表現了謝振定不畏權貴,敢於執法的高尚品格。後來他雖遭和珅報復,免官還鄉,但他的燒車事蹟卻久傳不衰,從中可以看出人心向背。後面以一位“郎官當推御史者”的腐敗言行相對照,對只重官位,只重身家之利的庸俗之輩,進行了抨擊,十分有力。文中記道光皇帝與謝興嶢的對話也頗具情趣。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/2yy2jq.html
專題