當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

子擊謝罪文言文翻譯

子擊謝罪文言文翻譯

子擊謝罪是司馬遷所寫的的一篇文言文,以下是小編收集的相關信息,僅供大家閲讀參考!

子擊謝罪文言文翻譯

子擊出,遭田子方於道,下車伏謁。子方不為禮。子擊怒,謂子方曰:“富貴者驕人乎?貧賤者驕人乎?”子方曰:“亦貧賤者驕人耳!富貴者安敢驕人!國君而驕人,則失去國;大夫而驕人則失去家。失其國者未聞有以國待之者也,失其家者未聞有以家待之者也。夫士貧賤,言不用,行不合,則納履而去耳,安往而不得貧賤哉!”子擊乃謝之。

譯文

魏國太子子擊出行,在路上遇見老師田子方,下車行禮拜見。田子方(卻)不還禮。子擊很生氣,對田子方説:“是富貴的'人能對人自高自大呢,還是貧賤的人能對人自高自大呢?”田子方説:“只能是貧賤的人能對人自高自大,富貴的人怎麼敢對人自高自大呢!國君如果對人自高自大,那麼就要失去國家,大夫如果對人自高自大就將失去封地。失去他的國家的人,沒有聽説有人用國君的規格對待他的;失去他的封地的人,也沒有聽説有人用大夫的規格對待他的。貧賤的遊士,言語不中聽,行為不融洽,就穿上鞋子離去罷了,到哪裏去不能(成為)貧賤的人呢!”子擊於是向(田子方)道歉。

註釋

1子擊:魏文侯的長子,國君的繼承人。

2遭:遭遇,遇到。

3田子方:子擊的老師。

4伏謁(yè):行禮拜見。謁:拜見,請求。

5不為禮:不還禮。

6亦:副詞,只是,不過

7而:通“如”,如果。

8國:國家

9聞:聽説

10國:國君,國王

11.待:待遇,對待

12.用:需要

13.合:投契,融洽

14.履(lǚ):鞋子

15.去:離開

16.家:大夫的封地稱“家”。

17.謝:道歉

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/nm8yox.html
專題