當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

子魚論戰原文及翻譯

子魚論戰原文及翻譯

《子魚論戰》是宋楚泓水之戰始末的記述,以對話的形式展現了兩種對立的軍事思想的激烈衝突。下面是子魚論戰原文及翻譯,請參考!

子魚論戰原文及翻譯

原文:

二十有二年春,公伐邾zhū,取須句。夏,宋公、衞侯、許男、滕téng子伐鄭。秋,八月丁未,及邾人戰於升陘。冬,十有一月已巳朔,宋公及楚人戰於泓,宋師敗績。

楚人伐宋以救鄭1。宋公將戰。大司馬2固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。”弗聽。冬十一月已巳朔,宋公及楚人戰於泓3。宋人既成列4,楚人未既濟5。司馬曰6:“彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。”公曰:“不可。”既濟而未成列7,又以告8。公曰:“未可。”既陳而後擊之9,宋師敗績10。公傷股11,門官殲焉12。

國人皆咎13公。公曰:“君子不重傷14,不禽二毛15。古之為軍也,不以阻隘也16。寡人雖亡國之餘17,不鼓不成列18。”子魚曰:“君未知戰。勍敵之人19,隘而不列20,天讚我也21。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇22,獲則取之,何有於二毛23?明恥教戰24,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷25,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉26。三軍以利用也27,金鼓以聲氣也28。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也29。

字詞註釋

1. 宋公:宋襄公,名茲父。前638年,宋伐楚,楚救鄭,這年冬天宋楚兩軍交戰於泓.。

2. 大司馬:掌管軍政、軍賦的官職,這裏指公孫固。

3. 泓:泓水,在今河南省柘(zhè這)城縣西。

4. 既:已經。

5. 濟:渡過。

6. 司馬:統帥軍隊的高級長官,此指目夷,字子魚。

7.成列:排成戰鬥行列。

8. 告:報告

9. 陳:通“陣”,這裏作動詞,即擺好陣勢。

10. 敗績:大敗。

11. 股:大腿。

12. 門官:國君的衞士。

13. 咎:怪罪,歸罪,指責。

14. 重(chóng從)再次。

15. 禽:通“擒”,俘虜。二毛:頭髮斑白的人,指代老人。

16. 阻,迫也。隘,險也。言不迫人於險。

17. 寡人:國君自稱。亡國之餘:亡國者的後代。宋襄公是商朝的後代,商亡於周。

18. 鼓:擊鼓(進軍)名詞做動詞。

19. 勍(qíng)敵:強敵,勁敵。勍:強而有力。

20. 隘:這裏作動詞,處在險隘之地。

21. 贊:助。

22. 胡耇(gǒu苟):年紀很大的人。胡:年老。

23. 何有於二毛:意思是還管什麼頭髮花白的敵人。

24. 明恥:使認識什麼是恥辱.教戰:教授作戰的技能。

25. 愛重傷:憐憫受傷的敵人。

26. 服:(對敵人)屈服。

27. 三軍:春秋時,諸侯大國有三軍,即上軍,中軍,下軍。這裏泛指軍隊。用:施用,這裏指作戰。

28. 金鼓:古時作戰,擊鼓進兵,鳴金收兵。金:金屬響器。聲氣:振作士氣。

29. 儳(chán):通“讒”,不整齊,此指不成陣勢的軍隊。

翻譯:

事件背景:宋襄王欲稱霸諸侯成為盟主。楚國實力強大,鄭國附庸推舉,楚國做了盟主。宋襄王不忿,盛怒討伐鄭國。

楚軍攻打宋國以援救鄭國。宋襄公將要迎戰,大司馬於是勸阻説,“上天遺棄商朝已經很久了,君王要振興它,是不可赦免的罪啊。”襄公不聽。

宋襄公和楚國人在泓水交戰。宋軍已經排成戰鬥的行列,楚國人沒有全部渡過泓水。子魚説:“對方人多,我方人少,趁着他們沒有全部渡過泓水,請攻擊他們。”宋襄公説:“不行。”楚軍全部渡河,但尚未排好陣勢,(子魚)再次報告(宋襄公)。宋襄公説:“還不行。”(楚軍)擺好陣勢(宋軍)才攻擊楚軍。宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,國君的衞士被殺絕了。

國人都責備宋襄公。襄公説:“君子不再傷害已經受傷的人,不俘虜頭髮斑白的老人。古代用兵的道理,不憑藉險隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡國者的後代,(也)不攻擊沒有排成陣勢的敵人。”

子魚説:“主公不懂得作戰。面對強大的敵人,(敵人)因地勢險阻而未成陣勢,這是上天幫助我們;阻礙並攻擊他們,不也可以嗎?還有什麼害怕的呢?而且現在強大的,都是我們的敵人。即使是年紀很大的人,能俘虜就抓回來,還管什麼頭髮斑白的敵人?教導士兵作戰,使他們知道退縮就是恥辱來鼓舞戰鬥的勇氣,教戰士掌握戰鬥的`方法,就是為了殺死敵人。(敵人)受傷卻還沒有死,為什麼不能再殺傷他們?如果憐惜(他們,不願)再去傷害受傷的敵人,不如一開始就不傷害他們;憐惜頭髮斑白的敵人,不如(對敵人)屈服。軍隊憑藉有利的時機而行動,鑼鼓用來鼓舞士兵的勇氣。利用有利的時機,當(敵人)遇到險阻,(我們)可以進攻。聲氣充沛盛大,增強士兵的戰鬥意志,攻擊未成列的敵人是可以的。”

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/npzwr2.html
專題