當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

論語子張篇原文及翻譯

論語子張篇原文及翻譯

論語子張篇共有25篇,下面是小編為大家整理的,快一起來看看論語子張篇原文及翻譯吧!

論語子張篇原文及翻譯

論語子張篇原文及翻譯

【原文】

191 子張曰:“士見危致命,見得思義,祭思敬,喪思哀,其可已矣。”

【譯文】

子張説:“士遇見危險時能獻出自己的生命,看見有利可得時能考慮是否符合義的要求,祭祀時能想到是否嚴肅恭敬,居喪的時候想到自己是否哀傷,這樣就可以了。”

【原文】

192 子張曰:“執德不弘,信道不篤,焉能為有?焉能為亡?”

【譯文】

子張説:“實行德而不能發揚光大,信仰道而不忠實堅定,(這樣的人)怎麼能説有,又怎麼説他沒有?”

【原文】

193 子夏之門人問交於子張。子張曰:“子夏云何?”對曰:“子夏曰:‘可者與之,其不可者拒之。’”子張曰:“異乎吾所聞:君子尊賢而容眾,嘉善而矜不能。我之大賢與,於人何所不容?我之不賢與,人將拒我,如之何其拒人也?”

【譯文】

子夏的學生向子張尋問怎樣結交朋友。子張説:“子夏是怎麼説的?”答道:“子夏説:‘可以相交的就和他交朋友,不可以相交的就拒絕他。’”子張説:“我所聽到的和這些不一樣:君子既尊重賢人,又能容納眾人;能夠讚美善人,又能同情能力不夠的人。如果我是十分賢良的人,那我對別人有什麼不能容納的呢?我如果不賢良,那人家就會拒絕我,又怎麼談能拒絕人家呢 ?”

【原文】

194 子夏曰;“雖小道(1),必有可觀者焉,致遠恐泥(2),是以君子不為也。”

【註釋】

(1)小道:指各種農工商醫卜之類的技能。

(2)泥:阻滯,不通,妨礙。

【譯文】

子夏説:“雖然都是些小的技藝,也一定有可取的地方,但用它來達到遠 大目標就行不通了。”

【原文】

195 子夏曰:“日知其所亡,月無忘其所能,可謂好學也已矣。”

【譯文】

子夏説:“每天學到一些過去所不知道的東西,每月都不能忘記已經學會的東西,這就可以叫做好學了。”

【評析】

這是孔子教育思想的一個組成部分。孔子並不籠統反對博學強記,因為人類知識中的很多內容都需要認真記憶,不斷鞏固,並且在原有知識的基礎上再接受新的知識。這一點,對我們今天的教育也有某種借鑑作用。

【原文】

196 子夏曰;“博學而篤志(1),切問(2)而近思,仁在其中矣。”

【註釋】

(1)篤志:志,意為“識”,此為強記之義。

(2)切問:問與切身有關的問題。

【譯文】

子夏説:“博覽羣書廣泛學習而已記得牢固,就與切身有關的問題提出疑問並且去思考,仁就在其中了。”

【評析】

這裏又提到孔子的`教育方法問題。“博學而篤志”即“博學而強記”,再一次談到它的重要性的問題。

【原文】

197 子夏曰:“百工居肆(1)以成其事,君子學以致其道。”

【註釋】

(1)百工居肆:百工,各行各業的工匠。肆,古代社會製作物品的作坊。

【譯文】

子夏説:“各行各業的工匠住在作坊裏來完成自己的工作,君子通過學習來撐握道。”

【原文】

198 子夏説:“小人之過也必文。”

【譯文】

子夏説:“小人犯了過錯一定要掩飾。”

【原文】

199 子夏曰:“君子有三變:望之儼然,即之也温,聽其言也厲。”

【譯文】

子夏説:“君子有三變:遠看他的樣子莊嚴可怕,接近他又温和可親,聽他説話語言嚴厲不苟。”

【原文】

1910 子夏曰:“君子信而後勞其民;未信,則以為厲己也,信而後諫;未信,則以為謗己也。”

【譯文】

子夏説:“君子必須取得信任之後才去役使百姓,否則百姓就會以為是在虐待他們。要先取得信任,然後才去規勸;否則,(君主)就會以為你在誹謗他。”

【原文】

1911 子夏曰:“大德(1)不逾閒(2),小德出入可也。”

【註釋】

(1)大德、小德:指大節小節。

(2)閒:木欄,這裏指界限。

【譯文】

子夏説:“大節上不能超越界限,小節上有些出入是可以的。”

【原文】

1912 子游曰:“子夏之門人小子,當灑掃應對進退,則可矣,抑(1)末也。本之則無,如之何?”子夏聞之,曰:“噫,言遊過矣!君子之道,孰先傳焉?孰後倦(2)焉?譬諸草木,區以別矣。君子之道,焉可誣(3)也?有始有卒者,其惟聖人乎?”

【註釋】

(1)抑:但是,不過。轉折的意思。

(2)倦:誨人不倦。

(3)誣:欺騙。

【譯文】

子游説:“子夏的學生,做些打掃和迎送客人的事情是可以的,但這些不過是末節小事,根本的東西卻沒有學到,這怎麼行呢?”子夏聽了,説:“唉,子游錯了。君子之道先傳授哪一條,後傳授哪一條,這就像草和木一樣,都是分類區別的。君子之道怎麼可以隨意歪曲,欺騙學生呢?能按次序有始有終地教授學生們,恐怕只有聖人吧!”

【原文】

1913 子夏曰:“仕而優(1)則學,學而優則仕。”

【註釋】

(1)優:有餘力。

【譯文】

子夏説:“做官還有餘力的人,就可以去學習,學習有餘力的人,就可以去做官。”

【評析】

子夏的這段話集中概括了孔子的教育方針和辦學目的。做官之餘,還有精力和時間,那他就可以去學習禮樂等治國安邦的知識;學習之餘,還有精力和時間,他就可以去做官從政。同時,本章又一次談到“學”與“仕”的關係問題。

【原文】

1914 子游曰:“喪致(1)乎哀而止。”

【註釋】

(1)致:極致、竭盡。

【譯文】

子游説:“喪事做到盡哀也就可以了。”

【原文】

1915 子游曰:“吾友張也為難能也,然而未仁。”

【譯文】

子游説:“我的朋友子張可以説是難得的了,然而還沒有做到仁。”

【原文】

1916 曾子曰:“堂堂乎張也,難與併為仁矣。”

【譯文】

曾子説:“子張外表堂堂,難於和他一起做到仁的。”

【原文】

1917 曾子曰:“吾聞諸夫子,人未有自致者也,必也親喪乎。”

【譯文】

曾子説:“我聽老師説過,人不可能自動地充分發揮感情,(如果有,)一定是在父母死亡的時候。”

【原文】

1918 曾子曰:“吾聞諸夫子,孟莊子(1)之孝也,其他可能也;其不改父之臣與父之政,是難能也。”

【註釋】

(1)孟莊子:魯國大夫孟孫速。

【譯文】

曾子説:“我聽老師説過,孟莊子的孝,其他人也可以做到,但他不更換父親的舊臣及其政治措施,這是別人難以做到的。”

【原文】

1919 孟氏使陽膚(1)為士師,問於曾子。曾子曰:“上失其道,民散久矣。如得其情,則哀矜(2)而勿喜。”

【註釋】

(1)陽膚:曾子的學生。

(2)矜:憐憫。

【譯文】

孟氏任命陽膚做典獄官,陽膚向曾子請教。曾子説:“在上位的人離開了正道,百姓早就離心離德了。你如果能弄清他們的情況,就應當憐憫他們,而不要自鳴得意。”

【原文】

1920 子貢曰:“紂(1)之不善,不如是之甚也。是以君子惡居下流(2),天下之惡皆歸焉。”

【註釋】

(1)紂:商代最後一個君主,名辛,紂是他的諡號,歷來被認為是一個暴君。

(2)下流:即地形低窪各處來水彙集的地方。

【譯文】

子貢説:“紂王的不善,不像傳説的那樣厲害。所以君子憎恨處在下流的地方,使天下一切壞名聲都歸到他的身上。”

【原文】

1921 子貢曰:“君子之過也,如日月之食焉。過也,人皆見之;更也,人皆仰之。”

【譯文】

子貢説:“君子的過錯好比日月蝕。他犯過錯,人們都看得見;他改正過錯,人們都仰望着他。”

【原文】

1922 衞公孫朝(1)問於子貢曰:“仲尼(2)焉學?”子貢曰:“文武之道,未墜於地,在人。賢者識其大者,不賢者識其小者,莫不有文武之道焉。夫子焉不學?而亦何常師之有?”

【註釋】

(1)衞公孫朝:衞國的大夫公孫朝。

(2)仲尼:孔子的字。

【譯文】

衞國的公孫朝問子貢説:“仲尼的學問是從哪裏學來的?”子貢説:“周文王武王的道,並沒有失傳,還留在人們中間。賢能的人可以瞭解它的根本,不賢的人只瞭解它的末節,沒有什麼地方無文王武王之道。我們老師何處不學,又何必要有固定的老師傳播呢?”

【原文】

1923 叔孫武叔(1)語大夫於朝曰:“子貢賢於仲尼。”子服景伯(2)以告子貢。子貢曰;“譬之宮牆(3),賜之牆也及肩,窺見室家之好。夫子之牆數仞(4),不得其門而入,不見宗廟之類,百官(5)之富。得其門者或寡矣。夫子之雲,不亦宜乎!”

【註釋】

(1)叔孫武叔:魯國大夫,名州仇,三桓之一。

(2)子服景伯:魯國大夫。

(3)宮牆:宮也是牆。圍牆,不是房屋的牆。

(4)仞:音rèn,古時七尺為仞,一説八尺為仞,一説五尺六寸為仞。

(5)官:這裏指房舍。

【譯文】

叔孫武叔在朝廷上對大夫們説:“子貢比仲尼更賢。”子服景伯把這一番話告訴了子貢。子貢説:“拿圍牆來作比喻,我家的圍牆只有齊肩高,老師家的圍牆卻有幾仞高,如果找不到門進去,你就看不見裏面宗廟的富麗堂皇,和房屋的絢麗多彩。能夠找到門進去的人並不多。叔孫武叔那麼講,不也是很自然嗎?”

【原文】

1924 叔孫武叔毀仲尼。子貢曰;“無以為也!仲尼不可毀也。他人之賢者,丘陵也,猶可逾也;仲尼,日月也,無得而逾焉。人雖欲自絕,其何傷於日月乎?多(1)見其不知量也。”

【註釋】

(1)多:用作副詞,只是的意思。

【譯文】

叔孫武叔誹謗仲尼。子貢説:“(這樣做)是沒有用的!仲尼是毀謗不了的。別人的賢德好比丘陵,還可超越過去,仲尼的賢德好比太陽和月亮,是無法超越的。雖然有人要自絕於日月,對日月又有什麼損害呢?只是表明他不自量力而已。”

【原文】

1925: 陳子禽謂子貢曰:“子為恭也,仲尼豈賢於子乎?”子貢曰:“君子一言以為知,一言以為不知,言不可不慎也。夫子之不可及也,猶天之不可階而升也。夫子之得邦家者,所謂立之斯立,道之斯行,餒之斯來,動之斯和。其生也榮,其死也哀,如之何其可及也?”

【譯文】

陳子禽對子貢説:“你是謙恭了,仲尼怎麼能比你更賢良呢?”子貢説:“君子的一句話就可以表現他的智識,一句話也可以表現他的不智,所以説話不可以不慎重。夫子的高不可及,正像天是不能夠順着梯子爬上去一樣。夫子如果得國而為諸侯或得到采邑而為卿大夫,那就會像人們説的那樣,教百姓立於禮,百姓就會立於禮,要引導百姓,百姓就會跟着走;安撫百姓,百姓就會歸順;動員百姓,百姓就會齊心協力。(夫子)活着是十分榮耀的,(夫子)死了是極其可惜的。我怎麼能趕得上他呢?”

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/w0yre8.html
專題