當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《曹劌論戰》原文及翻譯

《曹劌論戰》原文及翻譯

十年春,齊師伐我。公將戰。曹劌請見。其鄉人曰:肉食者謀之,又何間焉?劌曰:肉食者鄙,未能遠謀。乃入見。問:何以戰?公曰:衣食所安,弗敢專也,必以分人。對曰:小惠未徧,民弗從也。公曰:犧牲玉帛,弗敢加也,必以信。對曰:小信未孚,神弗福也。公曰:小大之獄,雖不能察,必以情。對曰:忠之屬也。可以一戰。戰則請從。

《曹劌論戰》原文及翻譯

公與之乘。戰於長勺。公將鼓之。劌曰:未可。齊人三鼓。劌曰:可矣。齊師敗績。公將馳之。劌曰:未可。下視其轍,登軾而望之,曰:可矣。遂逐齊師。

既克,公問其故。對曰:夫戰,勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之,夫大國,難測也,懼有伏焉。吾視其轍亂,望其旗靡,故逐之。

譯文:

魯莊公十年春天,齊國軍隊攻打魯國。魯莊公準備應戰。曹劌請求拜見。他的同鄉説:都是得高官厚祿的人,又為什麼要參與呢?曹劌説:有權勢的人目光短淺,缺少見識,不能深謀遠慮。於是上朝去拜見魯莊公。曹劌問:您憑什麼應戰呢?莊公説:衣服、食品這些養生的東西,我不敢獨自專有,一定拿它來分給一些臣子。曹劌回答説:小恩小惠沒有遍及於老百姓,老百姓是不會聽從的。莊公説:用來祭祀的牛、羊、豬、玉器和絲織品,我不敢虛報,一定憑着一片至誠,告訴神。曹劌回答説:這點兒小誠意,不能被神信任,神不會賜福的。莊公説:輕重不同的案件,我即使不善於明察詳審,一定依據實情處理。曹劌回答説:這是盡了本職的一類事情。可以憑藉這個條件打一仗。要打仗,請允許我跟隨着去。

莊公同他共坐一輛戰車。魯國齊國的軍隊在長勺作戰。莊公打算擊鼓命令進軍。曹劌説:不行。齊國軍隊敲了三次鼓。曹劌説:可以進攻了。齊國的軍隊大敗。莊公準備驅車追去。曹劌説:不行。於是向下觀察齊軍車輪留下的痕跡,又登上車前的橫木瞭望齊軍,説:可以了。就追擊齊國軍隊。

戰勝了齊國軍隊後,莊公問這樣做的'原因。曹劌回答説:作戰是靠勇氣的。第一次擊鼓振作了勇氣,第二次擊鼓勇氣低落,第三次擊鼓勇氣就消滅了。他們的勇氣消失了,我軍的勇氣正旺盛,所以戰勝了他們。大國,是不容易估計的,怕有伏兵在哪裏。我看見他們的車輪痕跡混亂了,望見他們的旗幟倒下了,所以追擊齊軍。

標籤: 原文 翻譯 論戰
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/08dmjj.html
專題