當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《採桑子轆轤金井梧桐晚》原文及註釋

《採桑子轆轤金井梧桐晚》原文及註釋

《採桑子·轆轤金井梧桐晚》作者介紹,《採桑子·轆轤金井梧桐晚》原文及原文解釋,是一首秋怨詞,通過寫思婦想寄書問候遠方征夫,卻因山重水隔以致音訊難通,表達主人公悲秋傷懷、離情難寄的情,同時也是為了表達詞人對入宋不歸的弟弟的無限思念之情。

《採桑子·轆轤金井梧桐晚》原文

年代: 唐 作者: 李煜

轆轤金井梧桐晚,

幾樹驚秋。

晝雨新愁,

百尺蝦鬚在玉鈎。

瓊窗春斷雙蛾皺,

回首邊頭。

欲寄鱗游,

九曲寒波不溯流。

註釋:

①此詞調名於《草堂詩餘》、《花間集補》中作《醜奴兒令》,《類編草堂詩餘》中注曰:“一名《羅敷令》,一名《採桑子》。”《類編草堂詩餘》、《花草粹編》、《嘯餘譜》中均有題作“秋怨”。從詞意看,當屬李煜中期的作品。

②轆轤(lùlú):一種安在井上絞起汲水斗的器具,亦即汲犬水用的滑車。金井:井欄上有雕飾的井,這裏指宮廷園林中的井。梧桐:一種落葉喬木,葉柄長,葉大,質地輕而韌。古代詩人常用梧桐金井説明時已至晚秋。如李白《贈別舍人弟台卿之江南》中有詩句:“去國客行遠,還山秋夢長。梧桐落金井,一葉飛銀牀。”又王昌齡《長信秋詞》中也有詩句:“金井梧桐秋葉黃”。

③幾樹:多少的樹。樹,這裏指梧桐樹。驚秋:《詞林萬選》中作“經秋”。驚秋,有二種理解,一説吃驚秋天的`到來,二説秋風驚動了梧桐樹。兩種理解儘管語意角度不同,但均可通。

④晝雨:指白天下的雨。晝,白天。新愁:《詞林萬選》、《嘯餘譜》等本中均作“和愁”;《全唐詩》、《歷代詩餘》、《花間集補》、《古今詞統》等本中均作“如愁”,《古今詞統》注中雲:“‘如”一作‘和’。”新愁,指悲秋之愁。

⑤百尺:這裏為約指,極言其長。蝦鬚:因簾子的表狀像蝦的觸鬚,所以用“蝦鬚”作為簾子的別稱。《類編草堂詩餘》注中雲:“蝦鬚,簾也。”唐代陸暢《簾》詩中有句“勞將素手卷蝦鬚,瓊室流光更綴珠。”用法同。玉鈎:玉製的鈎子。這句話是説長長的簾子掛在玉鈎上。

⑥瓊窗:雕飾精美而華麗的窗。春斷:《詞林萬選》中作“夢斷”。春斷,這裏指情意斷絕,即男女相愛之情斷絕。春,指男女相愛之情。雙蛾:《花草粹編》、《花間集補》等本中均作“雙娥”。即指美女的兩眉。蛾,蛾眉,指婦女長而美的眉。皺:起皺紋,指皺眉。

⑦回首:回望。邊頭:指偏僻而遙遠的地方。唐代姚合《送僧遊邊》詩有:“師向邊頭去,邊人業障輕。”之句。

⑧欲:想要。寄:寄託。鱗游:游魚,這裏借指書信。古人有“魚傳尺素”之説,古樂府《飲馬長城窟》中記載:“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。”後人遂以“雙鯉”或“魚信”代指書信。

⑨九曲:蕭本二主詞中“曲”作“月”。九曲,形容黃河河道的迂迴曲折,這裏代指黃河。九,泛指多數。唐代盧綸《邊思》詩有:“黃河九曲流,繚繞古邊州。”之句。遂以九曲代指黃河。泝(sù)流:倒流。泝,同“溯”,逆流而上。

原文翻譯

深秋時節,梧桐樹下,轆轤金井旁,落葉滿地。樹木入秋而變,人見秋色而愁。手扶百尺垂簾,眼望窗外細雨,舊愁之上又添新愁。閨中的思婦獨守着瓊窗,想到韶華漸逝,心願難成,怎不雙眉緊皺,愁在心頭。回首邊地,徵人久無音訊。想要寄書信,可是黃河寒波滔滔,溯流難上,思婦只能在孤獨寂寞中苦苦守望。

作品賞析

這是一首悲秋思人的詞。風格屬中期作品。

上片狀景,寫悲秋感懷。梧桐葉落金井上,已是晚秋景色。秋風驚落了梧桐葉,細雨偏更惹秋思。細長的珠簾捲起來掛在玉鈎上。這裏用白描的手法,將轆轤,金井,梧桐,晝雨,蝦鬚,玉鈎這幾樣事物,用愁貫穿,使本來無關聯的事物有了內在的聯繫.使整首詞,瀰漫着一種清冷深秋的愁緒.一個驚字,不僅是秋風驚落了梧桐,更驚動了女主人公的內心.舊恨未平,又添新愁.

下片抒情,寫相思難寄.晚秋的景色,不僅斷送了春光,也令女主人公,想起了離別的人.春在這裏不僅指春天,也指男女間的愛情.想到離別的愛人,她不禁皺起了眉頭.她望向遠方,卻看不到離人的身影.想將相思寄到遠方,可是黃河九曲,如此寒冷,連魚也無法逆流而上,也就無法將書信傳遞到思念的人手中.

這首詞表面看來,是一首閨閣悲秋之作.但是聯繫時代背景,當時鄭王北去未歸,也可以理解為後主思念弟弟的感情流露.結句不説人在遠方無法傳遞書信,卻怪黃河九曲寒冷,游魚無法逆流而上將書信傳遞.化用典故,將書信活化為游魚.但即使是書信化為游魚,仍無法寄去相思.抑鬱感懷之情,就更令人難耐了.

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/mvvz8o.html
專題