當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

情詩曹植原文翻譯

情詩曹植原文翻譯

情詩》是三國時期曹魏著名文學家曹植的代表作品之一。下面是小編整理的情詩曹植原文翻譯,希望對你有幫助。

情詩曹植原文翻譯

曹植《情詩》原文

微陰翳陽景,清風飄我衣。

游魚潛淥水,翔鳥薄天飛。

眇眇客行士,徭役不得歸。

始出嚴霜結,今來白露?。

遊者歎黍離,處者歌式微。

慷慨對嘉賓,悽愴內傷悲。

曹植《情詩》翻譯

雲彩雖薄遮蔽了陽光,一路涼風吹拂我衣裳。路邊游魚深深潛綠水,高空飛鳥緊貼藍天翔。遠離家人我客居在外,全因為苦役背在身上。去年走時正值寒霜降,現在歸來露幹又見霜。我唱《黍離》是悲歎行役,你唱《式微》為迎我回鄉。對親如對客令我感慨,內心中充滿淒涼悲傷。

曹植《情詩》賞析

曹植的創作以220年(建安二十五年)為界,分前後兩期。前期詩歌主要是歌唱他的理想和抱負,洋溢着樂觀、浪漫的情調,對前途充滿信心;後期的詩歌則主要表達由理想和現實的矛盾所激起的悲憤。他的詩歌,既體現了《詩經》“哀而不傷”的莊雅,又藴含着《楚辭》窈窕深邃的奇譎;既繼承了漢樂府反應現實的筆力,又保留了《古詩十九首》温麗悲遠的情調。曹植的詩又有自己鮮明獨特的風格,完成了樂府民歌向文人詩的轉變。

這首詩造語自然精妙,音節流美鏗鏘,意象生動傳神,觸目所感,情與景會。詩中“游魚潛淥水,翔鳥薄天飛”兩句,色彩鮮明,境界開闊,用詞精警,意象飛動,是歷代讀者激賞的名句。

魚、鳥形象的捕捉,淥水藍天的空間幅度,魚“潛”鳥“薄”靜動映襯,在詩意的提煉上都達到了自然湊泊、了無痕跡的境界。魚兒安然地潛游於淥水之中,鳥兒自由地翱翔於九霄之外,安然無驚、自由暢朗的圖景,不但反襯出身不由己的役夫的可悲命運,同時也是作者處在動輒得咎的政治逆境身心備受壓抑中對自由、解放的熱切憧憬。“潛”、“薄”二字,最見作者煉字、煉意的用心。“潛”字屬平聲閉口韻,聲音輕細,切合表現游魚安然不驚的神態;“薄”字屬入聲,聲音短促而有力,狀翔鳥高飛藍天的快意,神采頓見,其“飛摩蒼天”的氣勢,如在眼前。這兩個動詞的妙用,充分顯示出詩人敏鋭的觀察力及其精湛準確的`藝術表現力,堪稱“詩眼”。

尤為值得注意的是,這兩句與爾後“始出嚴霜結,今來白露?”兩句,平仄聲律和諧妥貼,文字對仗工整自然,暗合了律詩粘對、對仗的規則,不但見出這位才思敏鋭,才華富贍的詩人在斟音酌句上的努力,和他對提高詩歌藝術表現力的貢獻,同時也透露出中國古典詩歌由古體向新體、近體詩演進的訊息。

詩人因景感懷,發為浩歎。在微陰蔽日,一年容易又秋風的季節轉換中,自然界萬物各得其所,魚鳥安然遊翔之景,引發出役夫久戍他鄉,有家難歸的聯想。曹植生活在戰亂頻繁的時代,對民生疾苦有一定的瞭解和體察。詩中“遊者”、“處者”兩句,運用典故,映照出時代的動盪,男女之怨曠。遊者,指役夫。《黍離》,指《詩經. 王風.黍離》篇,是一首哀傷宗周覆滅詩。

這裏取其感傷亂離、 行役不已的意思。處者,指役夫家中的親人。《式微》,指《詩經.邶風.式微》篇。舊説是黎國諸侯被狄人所逐,寄居衞國,臣子勸歸之作。這裏取其勸歸之意。通過典故的運用,將歷史與現實交織在一起,深化了人民在封建徭役制度重壓下痛苦不安的悲劇間藴,正如唐人王昌嶺《從軍行》歎當時邊關征戍不斷時所詠:“秦時明月漢時關,萬里長征人未還。”由秦漢聯想到唐代征戍之事,一處深沉的歷史感油然而生。詩人悲天憫人式的同情心,不言而喻。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/lr8de7.html
專題