當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《吳喜吳興臨安人也》原文及譯文

《吳喜吳興臨安人也》原文及譯文

吳喜,吳興臨安人也。本名喜公,明帝減為喜。出身為領軍府白衣吏。少知書,領軍將軍沈演之使寫起居注,所寫既畢,闇誦略皆上口。演之嘗作讓表,未奏失本,喜經一見即寫,無所漏脱。演之甚知之。因此涉獵《史》、《漢》,頗見古今。演之門生朱重人入為主書,薦喜為主書吏,進為主圖令史。文帝嘗求圖書,喜開鄭倒進之,帝怒遣出。會太子步兵校尉沈慶之徵蠻。啟文帝請喜自隨,為孝武所知。稍遷至河東太守、殿中御史。

明帝即位,四方反叛,喜請得精兵三百致死於東。帝大悦,即假建武將軍,簡羽林勇士配之。議者以喜刀筆吏,不嘗為將,不可遣。中書舍人巢尚之日:“喜隨沈慶之累經軍旅,性既勇決,又習戰陣,若能任之,必有成績。”喜乃東討。

喜在孝武世既見驅使,性寬厚,所至人並懷之。及東討,百姓聞吳河東來,便望風降散,故喜所至克捷。遷步兵校尉,封競陵縣侯。

東土平定,又率所領南討,遷尋陽太守。泰始四年,改封東興縣侯,除右軍將軍、淮陽太守,兼太子左衞率。五年,轉驍騎將軍,太守、兼率如故。其年,大破魏軍於荊亭。六年,又率軍向豫州拒魏軍,加都督豫州諸軍事。明年還建鄴。。

初,喜東征,白明帝得尋陽王子房及諸賊帥,即於東梟斬。東土既平,喜見南賊方熾,慮後翻覆受禍,乃生送子房還都。凡諸大主帥顧琛、王曇生之徒皆被全活。上以喜新立大功,不問而心銜之。及平痢州,恣意剽虜,贓私萬計。又嘗對客言漢高、魏武本是何人。上聞之益不悦。後壽寂之死,喜內懼,因乞中散大夫。上尤疑之。及上有疾,為身後之慮,疑其將來不能事幼主,乃賜死。上召入內殿,與言謔,酬接甚款,賜以名饌並金銀御器。敕將命者勿使食器宿喜家。上素多忌諱,不欲令食器停兇禍之室故也。及喜死,發詔賻①贈,子徽人襲。

(選自《南史·吳喜傳》)

【參考譯文】

吳喜,吳興臨安人。本來名字叫喜公,明帝減去一個“公”字,便成為吳喜,領軍府白衣吏出身。少年時便通曉古書,領軍將軍沈演之讓他寫起居注,寫完以後,默默背誦都能上口。沈演之曾寫過一個辭讓職務的奏表,還沒有上奏就丟失了,吳喜曾經購見過一次奏表,就把它寫了下來,沒有遺漏的地方。沈演之對他甚是賞識,因為這一緣故,他更是涉獵《史記》《漢書》,對古代和現實都很瞭解。沈演之的`門人朱重人被選做朝廷的主書,他推薦吳喜任主書吏,後來又做了主圖令史。文帝曾經要一本圖書,吳喜打開書卷倒着送給了文帝,文帝生氣將他打發出宮。適逢太子步兵校尉沈慶之出兵征討蠻民,他便向文帝請求讓吳喜跟隨,後來被武帝瞭解,漸漸地升遷為河東太守、殿中御史等職。

明帝即位,四方反叛,吳喜請求獲得精兵三百到東方去效命。皇帝非常高興,就當即讓他代理建武將軍,選拔羽林軍中的勇士配備給他。議論的人都認為吳喜是刀筆吏,沒當過將軍,不可派遣。中書舍人尚之説:“吳喜跟隨沈慶之多次經歷軍隊生活,性情既是勇敢果決,又熟悉戰陣,如果能任用他,一定會有成績。”吳喜就向東征伐。

吳喜孝武帝時已經被任用,性情寬厚,所到之處人們都感念他。到了東征的時候,百姓聽説他來了,便都望風歸降,所以他到的地方都能取得勝利。後來升遷為步兵校尉,被封為競陵縣侯。

東方平定以後,吳喜又率領軍隊南征,升為尋阻太守。泰始四年,改封為東興縣侯,授右軍將軍、淮陽太守,兼任太子左衞率。泰始五年,又轉為驍騎將軍,太守與太子左衞率的職務還與原來一樣。在那一年,在荊亭大敗魏軍。六年,又率軍隊向豫州抗擊魏軍,加任都督豫州諸軍事。第二年回到建鄴。

先前,吳喜東征時,報告明帝如果抓獲尋陽王劉子房及眾位賊人將帥便在東方斬首。東方平定後,吳喜看到南方的盜賊勢力已經很強盛,擔心後來政局翻覆而受到禍害,於是就把活着的劉子房送回了都城。所有的各大盜主帥顧琛、王曇生等人都保住了活命。皇上因為吳喜新近立了大功,嘴上不伺而心裏懷恨。等到平定了荊州,吳喜任意搶奪,獲贓以萬計。他又曾經對客人説漢高祖、魏武帝本來是什麼樣的人呢。皇上聽了以後不高興。後來壽寂之被殺,吳喜恐懼,於是就請求作中散大夫。皇上就更加懷疑他。等到皇上有了病,作身後打算,懷疑他將來不能侍奉小皇帝,就賜他自盡。皇上召他人內殿,和他談笑戲謔,接待甚是誠懇,賜給他美好的食物和金銀器具。下令執行命令的人不要將食器放在吳喜家過夜。皇上一向有許多忌諱,所以不讓食器放在有兇禍的人家。等到吳喜死了,發出詔書賜給吳家辦喪事的費用,吳喜的兒子吳徽人繼承了他的爵位。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/97ky37.html
專題