當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

屈原山鬼原文翻譯

屈原山鬼原文翻譯

《九歌·山鬼》是戰國時期楚國詩人屈原的作品。此詩是祭祀山鬼的祭歌,敍述的是一位多情的山鬼,在山中與心上人幽會以及再次等待心上人而心上人未來的情緒,分享了屈原《山鬼》原文及翻譯,一起來看看吧!

屈原山鬼原文翻譯

原文

作者:屈原

若有人兮山之阿,

被薜荔兮帶女蘿。

既含睇兮又宜笑,

子慕予兮善窈窕。

乘赤豹兮從文狸,

辛夷車兮結桂旗。

被石蘭兮帶杜衡,

折芳馨兮遺所思。

餘處幽篁兮終不見天,

路險難兮獨後來。

表獨立兮山之上,

雲容容兮而在下。

杳冥冥兮羌晝晦,

東風飄兮神靈雨。

留靈脩兮憺忘歸,

歲既晏兮孰華予。

採三秀兮于山間,

石磊磊兮葛蔓蔓。

怨公子兮悵忘歸,

君思我兮不得閒。

山中人兮芳杜若,

飲石泉兮蔭松柏。

君思我兮然疑作。

雷填填兮雨冥冥,

猿啾啾兮狖夜鳴。

風颯颯兮木蕭蕭,

思公子兮徒離憂

翻譯:

住在若木神樹下的山妖,生長於山林深處的仙境。

披掛着大葉薜荔的坎肩,纏着柔韌女蘿藤的腰帶。

她神情純潔且天真浪漫,美目流盼時又巧笑倩倩。

無數多情的少年愛慕她,渴求她婀娜多姿的身材。

趁驅氣勢他們圍狩赤豹,縱情追擊捕捉斑斕大虎。

給白馬佩紫色的辛夷花,讓熊羆都頭戴芳香桂冠。

裝飾着紫紅石斛蘭披肩,腰間掛香氣四溢的杜蘅。

少年們奉獻最珍貴香花,贈給那令人相思的女神。

我從幽竹遮天的山林來,跋山涉水加入求愛隊伍。

我不畏艱辛登爬到山頂,宣佈世界上唯獨的最愛。

山嵐和風雲都來干擾我,紛紛地湧擠到我的腳下。

太陽落下山斂盡了光芒,白晝從遙遠的天邊昏暗。

東風飄蕩起雲霧和迷茫,風雨之神也都趕來顯靈。

山神啊求你留下靈脩吧,讓我安心跟隨不再離開。

就算歲月老去也不離棄,還有誰能令我有此榮譽。

在深山為女神采摘靈芝,重重疊山石纏纏繞的藤。

誰在埋怨我從此不歸家,是誰在不間歇地想念我。

迷失在繁華山林的人啊,一心只為尋求那叢芬芳。

渴了就掬山澗的甘泉飲,累了就借松柏的樹蔭歇。

那些思念我的人安心吧,不要有滿心牽掛的樣子。

雷聲如霹靂震響在山林,狂風暴雨令天地昏沉沉。

耳邊只能聽到猿的哀鳴,更有深夜裏慘叫的長尾。

整座山谷轟響妖風颯颯,落木蕭蕭春夏秋冬枯榮。

我已然失落得沒有方向,徒有想念和無奈的離愁。

賞析

此詩一開頭,那打扮成山鬼模樣的女巫,就正喜滋滋飄行在接迎神靈的山隈間。從詩人對巫者裝束的精妙描摹,可知楚人傳説中的山鬼該是怎樣倩麗,“若有人兮山之阿”,是一個遠鏡頭。詩人下一“若”字,狀貌她在山隈間忽隱忽現的身影,開筆即給人以縹緲神奇之感。鏡頭拉近,便是一位身披薜荔、腰束女蘿、清新鮮翠的女郎,那正是山林神女所獨具的風采!此刻,她一雙眼波正微微流轉,藴含着脈脈深情;嫣然一笑,齒白脣紅,更使笑靨生輝!“既含睇兮又宜笑,着力處只在描摹其眼神和笑意,卻比《詩經·衞風·碩人》“手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐”之類鋪排,顯得更覺輕靈傳神。女巫如此裝扮,本意在引得神靈附身,故接着便是一句“子(指神靈)慕予兮善窈窕”——“我這樣美好,可要把你羨慕死了”:口吻也是按傳説的山鬼性格設計的,開口便是不假掩飾的自誇自贊,一下顯露了活潑、爽朗的意態。這是通過女巫的裝扮和口吻為山鬼畫像,應該説已極精妙了。詩人卻還嫌氣氛冷清了些,所以又將鏡頭推開,色彩濃烈地渲染她的車駕隨從:“乘赤豹兮從文狸,辛夷車兮結桂旗……”這真是一次堂皇、歡快的.迎神之旅!火紅的豹子,毛色斑斕的花狸,還有開着筆尖狀花朵的辛夷、芬芳四溢的桂枝,詩人用它們充當迎神女巫的車仗,既切合所迎神靈的環境、身份,又將她手燃花枝、笑吟吟前行的氣氛,映襯得格外歡快和熱烈。

自“餘處幽篁兮終不見天”以下,情節出現了曲折,詩情也由此從歡快的頂峯跌落。滿懷喜悦的女巫,只因山高路險耽誤了時間,竟沒能接到山鬼姑娘(這當然是按“望祀”而神靈不臨現場的禮俗構思的)。她懊惱、哀愁,同時又懷着一線希冀,開始在山林間尋找。詩中正是運用不斷轉換的畫面,生動地表現了女巫的這一尋找過程及其微妙心理:她忽而登上高山之巔俯瞰深林,但溶溶升騰的山霧,卻遮蔽了她焦急顧盼的視野;她忽而行走在幽暗的林叢,但古木森森,昏暗如夜;那山間的飄風、飛灑的陣雨,似乎全為神靈所催發,可山鬼姑娘就是不露面。人們祭祀山靈,無非是想求得她的福佑。現在見不到神靈,就沒有誰能使我(巫者代表的世人)青春長駐了。為了寬慰年華不再的失落之感,她便在山間採食靈芝(“三秀”),以求延年益壽。這些描述,寫的雖是巫者尋找神靈時的思慮,表達的則正是世人共有的願望和人生惆悵。詩人還特別妙於展示巫者迎神的心理:“怨公子兮悵忘歸”,分明對神靈生出了哀怨;“君思我兮不得閒”,轉眼卻又怨意全消,反去為山鬼姑娘的不臨辯解起來。“山中人兮芳杜若”,字面上與開頭的“子慕予兮善窈窕”相仿,似還在自誇自贊,但放在此處,則又隱隱透露了不遇神靈的自憐和自惜。“君思我兮然疑作”,對山鬼不臨既思念、又疑惑的,明明是巫者自己;但開口訴説之時,卻又推説是神靈。這些詩句所展示的主人公心理,均表現得複雜而又微妙。

到了此詩結尾一節,神靈的不臨已成定局,詩中由此出現了哀婉嘯歎的變徵之音。“靁填填兮雨冥冥”三句,將雷鳴猿啼、風聲雨聲交織在一起,展現了一幅極為淒涼的山林夜景。詩人在此處似乎運用了反襯手法:他愈是渲染雷鳴啼猿之夜聲,便愈加見出山鬼所處山林的幽深和靜寂。正是在這悽風苦雨的無邊靜寂中,詩人的收筆則是一句突然迸發的哀切呼告之語:“思公子兮徒離憂!”這是發自迎神女巫心頭的痛切呼號——她開初曾那樣喜悦地拈着花枝,乘着赤豹,沿着曲曲山隈走來;至此,卻帶着多少哀怨和愁思,在風雨中悽悽離去,終於隱沒在一片雷鳴和猿啼聲中。大抵古人“以哀音為美”,料想神靈必也喜好悲切的哀音。在祭祀中愈是表現出人生的哀思和悱惻,便愈能引得神靈的垂憫和呵護。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/8q4p77.html
專題