當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

蹇材望偽態原文翻譯

蹇材望偽態原文翻譯

導語:蹇材望一再表示自己是“大宋忠臣”,這是真的嗎?何以看出?以下是小編為大家分享的蹇材望偽態原文翻譯,歡迎借鑑!

【原文】

蹇(jiǎn)材望,蜀人,為湖州倅。北兵之將至也,蹇毅然自誓必死,乃作大錫牌,鐫其上曰:“大宋忠臣蹇材望。”且以銀二笏鑿竅,並書其上曰:“有人獲吾屍者,望為埋葬,仍見祀,題雲‘大宋忠臣蹇材望‘。此銀所以為埋瘞之費也。”日系牌與銀於腰間,只伺北軍臨城,則自投水中,且遍祝鄉人及常所往來者。人皆憐之。

丙子正月旦日,北軍人城,蹇已莫知所之,人皆謂之溺死。既而北裝乘騎而歸,則知先一日出城迎拜矣,遂得本州同知。鄉曲人皆能言之。

【譯文】:

蹇材望,四川人,是湖州的副知州。元軍快要來了,蹇材望自己誓言必死。於是做了一塊大錫牌,上面刻着:“大宋的忠臣蹇材望。”而且用兩片銀片鑿出小孔,在上面寫到:“得到我屍體的人,希望為我埋葬,還希望為我祭祀,題目為‘大宋忠臣蹇材望’。這銀子是用來作為替我埋葬的費用的。”每天把錫牌和銀子系在腰間。只等待元軍到達湖州城,則自己跳入水中,而且通告每一個鄉鄰人以及平日往來的人,人人都同情他。

丙子年正月初一,元軍入城,蹇材望已經不知到哪兒去了。人們都説他被淹死了。不久他穿着元軍的`服裝騎馬歸來,才知道(他)早一天出城迎拜(元軍)了,就做了本洲的知府。鄉里人都紛紛議論他。

註釋

①湖州:地名,今浙江境內。

②倅(cuì):副的,此處指副知州。

③北兵:指元軍。

④笏(hù):願意為板,這裏作“片”解。

⑤仍:還希望。

⑥題雲:墓碑上刻寫。

⑦瘞(yì):埋葬。

⑧祝:告。

⑨旦日:初一。

⑩同知:職官名稱,知府。

【文言知識】

説“所以”。“所以”在古今漢語中均可表示原因。如“吾所以延醫者,欲救友人也”,意為我所以要請醫生的原因,是想救活朋友。但在古漢語中,“所以”又指“用來……”,上文“此銀所以為埋瘞之費也”,意為這銀子是用來作為替我埋葬的費用。又,“兵者,所以殺傷也”,意為兵器是用來殺人、傷人的。

翻譯

南宋末年,湖州有個副州官,名叫蹇材望。某年,元兵進犯,湖州危在旦夕。他面向臨安,慷慨發誓:“城在我在,城亡我亡。”並預先製作了一塊錫牌子,上刻“大宋忠臣蹇材望”七字。另在兩錠大銀上鐫上幾行小字:“仁人君子,如果得到我的屍首,望代為掩埋。”然後他就把錫牌和銀錠掛在胸前穿街走巷,痛哭流涕地遍告城中親友百姓,表明他誓死報國的決心,人們見此悲壯舉動,無不心酸。幾日後城陷。人們不見蹇材望,都以為已捐軀,只可憐一代忠臣死後連屍骨都找不到!可沒過兩日,見一位新州官身穿蒙古裝,騎在高頭大馬上,被隨從前呼後擁開進城來。眼尖人一見就辨出他來,原來早在城陷前,他就偷偷溜出城去投降了。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/72xgz8.html
專題