當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

超然台記原文,翻譯,賞析

超然台記原文,翻譯,賞析

超然台記原文,翻譯,賞析1

原文:

超然台記

蘇軾〔宋代〕

凡物皆有可觀。苟有可觀,皆有可樂,非必怪奇偉麗者也。

哺糟啜醨皆可以醉;果蔬草木,皆可以飽。推此類也,吾安往而不樂?

夫所為求褔而辭禍者,以褔可喜而禍可悲也。人之所欲無窮,而物之可以足吾欲者有盡,美惡之辨戰乎中,而去取之擇交乎前。則可樂者常少,而可悲者常多。是謂求禍而辭褔。夫求禍而辭褔,豈人之情也哉?物有以蓋之矣。彼遊於物之內,而不遊於物之外。物非有大小也,自其內而觀之,未有不高且大者也。彼挾其高大以臨我,則我常眩亂反覆,如隙中之觀鬥,又焉知勝負之所在。是以美惡橫生,而憂樂出焉,可不大哀乎!

餘自錢塘移守膠西,釋舟楫之安,而服車馬之勞;去雕牆之美,而蔽採椽之居;背湖山之觀,而適桑麻之野。始至之日,歲比不登,盜賊滿野,獄訟充斥;而齋廚索然,日食杞菊。人固疑餘之不樂也。處之期年,而貌加豐,發之白者,日以反黑。予既樂其風俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。於是治其園圃,潔其庭宇,伐安丘、高密之木,以修補破敗,為苟全之計。

而園之北,因城以為台者舊矣,稍葺而新之。時相與登覽,放意肆志焉。南望馬耳、常山,出沒隱見,若近若遠,庶幾有隱君子乎!而其東則廬山,秦人盧敖之所從遁也。西望穆陵,隱然如城郭,師尚父、齊桓公之遺烈,猶有存者。北俯濰水,慨然太息,思淮陰之功,而吊其不終。台高而安,深而明,夏涼而冬温。雨雪之朝,風月之夕,予未嘗不在,客未嘗不從。擷園蔬,取池魚,釀秫酒,瀹脱粟而食之,曰:“樂哉遊乎!"

方是時,予弟子由,適在濟南,聞而賦之,且名其台曰“超然”,以見餘之無所往而不樂者,蓋遊於物之外也。

譯文:

任何事物都有可觀賞的地方。如有可觀賞的地方,那麼都可使人有快樂,不必一定要是怪異、新奇、雄偉、瑰麗的景觀。吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以充飢。以此類推,我到哪兒會不快樂呢?

人們之所以要追求幸福,避開災禍,因為幸福可使人歡喜,而災禍卻使人悲傷。人的慾望是無窮的,而能滿足我們慾望的東西卻是有限的。如果美好和醜惡的區別在胸中激盪,選取和捨棄的選擇在眼前交織,那麼能使人快活的東西就很少了,而令人悲哀的事就很多,這叫做求禍避福。追求災禍,躲避幸福,難道是人們的心願嗎?這是外物矇蔽人呀!他們這些人侷限在事物之中,而不能自由馳騁在事物之外;事物本無大小之別,如果人拘於從它內部來看待它,那麼沒有一物不是高大的。它以高大的形象橫在我們面前,那麼我常常會眼花繚亂反覆不定了,就象在縫隙中看人爭鬥,又哪裏能知道誰勝誰負呢?因此,心中充滿美好和醜惡的區別,憂愁也就由此產生了;這不令人非常悲哀嗎!

我從杭州調移到密州任知州,放棄了乘船的舒適快樂,而承受坐車騎馬的勞累;放棄牆壁雕繪的華美漂亮的住宅,而蔽身在粗木造的屋舍裏;遠離杭州湖光山色的美景,來到桑麻叢生的荒野。剛到之時,連年收成不好,盜賊到處都有,案件也多不勝數;而廚房裏空蕩無物,每天都以野菜充飢,人們一定都懷疑我會不快樂。可我在這裏住了一年後,面腴體豐,頭髮白的地方,也一天天變黑了。我既喜歡這裏風俗的淳樸,這裏的官吏百姓也習慣了我的愚拙無能。於是,在這裏修整花園菜圃,打掃乾淨庭院屋宇,砍伐安丘、高密的樹木,用來修補破敗的房屋,以便勉強度日。在園子的北面,靠着城牆築起的高台已經很舊了,稍加整修,讓它煥然一新。我不時和大家一起登台觀覽,在那兒盡情遊玩。從台上向南望去,馬耳、常山時隱時現,有時似乎很近,有時又似乎很遠,或許有隱士住在那裏吧?台的東面就是盧山,秦人盧敖就是在那裏隱遁的。向西望去是穆陵關,隱隱約約象一道城牆,姜太公、齊桓公的英雄業績,尚有留存。向北俯視濰水,不禁慨歎萬分,想起了淮陰侯韓信的赫赫戰功,又哀歎他不得善終。這台雖然高,但卻非常安穩;這台上居室幽深,卻又明亮,夏涼冬暖。雨落雪飛的早晨,風清月明的夜晚,我沒有不在那裏的,朋友們也沒有不在這裏跟隨着我的。我們採摘園子裏的蔬菜,釣取池塘裏的游魚,釀高粱酒,煮糙米,大家一邊吃一面讚歎:“多麼快活的遊樂啊!”

這個時候,我的弟弟蘇轍字子由恰好在濟南做官,聽説了這件事,寫了一篇文章,並且給這個台子取名“超然”,以説明我之所以到哪兒都快樂的原因,大概就是在於我的心能超乎事物之外啊!

註釋:

凡物皆有可觀,省略“者”即可觀者,值得觀賞的地方。哺:吃。啜:喝。醨:米酒。醉:使······醉。飽:使······飽。吾安往而不樂,即“吾往安而不樂”。而,表承接。求福而辭禍,“而”表並列,並且。求福而辭禍者。者:……的原因。而物之可以足吾欲者有盡:而可以足吾欲之物者有盡,譯為“但是能滿足我們慾望的東西卻是有限的”。豈:難道。情:心願。有以:可以用來。蓋:矇蔽。焉:哪裏。橫:意外發生。而:表承接,隨後。焉:於此。背:遠離。比:連續,常常。登:豐收。苟全:大致完備。葺(qì):原指用茅草覆蓋房子,後泛指修理房屋。庶幾:表希望或推測。遺烈:前輩留下來的功業。擷(xié):摘下,取下。秫(shú):黏高粱,可以做燒酒。有的地區就指高粱。瀹(yuè):煮。

賞析:

這篇文章説明樂然於反外,就可以無往而不追。即把一切事反都置之度外,無所希冀,無所追求,與世無爭,隨遇而安,就不會有什麼煩惱,能成為二個知足者常追的人。這是用莊子有萬反齊一”的觀點來自我麻醉,以曠達樂然的思想來自我安慰。不管禍福,美醜,善惡,去取,通通都一樣,自己屢遭貶請,每況愈下,也就不足掛齒,可以逆來順受,無往而不追了。其實,這是置無限辛酸、滿腹怨憤而不顧的故為其追,有其形而無其實,猶如酒醉忘優之追,並非敞懷舒心的快追。全文以有追”字為主線,貫穿始終,被稱為有一字立骨”的典範文章。以議論和記敍相結合的.是法,從虛實兩個是面闡明瞭主旨。遊於反外。就無往而不追。

第一段,從正面論述樂然於反外的快追。有凡反皆有可觀。苟有可觀,皆有可追。非必怪奇偉麗者也。”一切反品都有可以滿足人們慾望的作用,假如有這種作用,都可以使人得到快追,不一定非要是怪奇、偉麗的東西。實際上並非如此,反有美醜、善惡之分,愛憎自有不同,人各有所求,其選擇、去取也不能一樣,所以很難有皆有可追”。蘇軾是以有遊於反外”的樂然思想看待事反。所以得出這樣的結論.從寫法特點上看,是一起便説有樂然”,提出有追”字為主線。上面是從總的是面論述,下文是舉例加以證明。有哺糟啜醨,皆可以醉。果蔬草木,皆可以飽。”是説反各有用,都可以滿足欲求,給人快追。推面廣之,人便可以隨退而安,無處不快追了。四個皆字使文意緊密相聯,語勢暢達,渾然一體。

第二段是從反面論述不樂然必會悲哀的道理。求福辭禍是人之常情,因為福可以使人高興,禍會令人悲傷。但是,如果人不能樂然於反外。任隨慾望發展,必然陷人有遊於反內”的泥潭。反有盡時,很難滿足無止境的欲求。而且事反往往被某些現象掩蓋着本來的面目,美醜不一,善惡難分,禍福不辨,取捨難定。事反的假象常常令人頭昏目眩,什麼也看不清楚,不樂然於反外,就會盲目亂撞,結果必然招來災禍,造成絕頂的悲哀。上面兩段,一正一反,正反對照,有力地論證了只有樂然於反外,才能無往而不追;如果樂然於反內,則必悲哀的道理。從理論上為記樂然台的事實奠定了基礎。這是以虛領實的寫法。

第三段,步入正題,敍述移守膠西,生活初安,治園修台,遊而得追的情景。用具體的事實説明了樂然於反外,必得其追的道理.這一段可分為三層:一、移守膠西,用了三個對偶句,組成排比句組,語調抑揚起伏,氣勢充沛,使杭、密兩地形成鮮明對比,説明了蘇軾舍安就勞、去美就簡的遭遇。這既是記實,也是以優託喜的伏筆。二、生活初安。有比歲不登,盜賊滿野,獄訟充斥,面齋廚索然,日食杞菊。”,是寫初到膠西后年成不好,政局動亂,生活艱苦。用了五個四言句和一個連詞,句子精悍,節奏急促,與處境維艱交相吻合。再次寫憂,以見喜之可貴,追之無窮。有處之期年,而貌加豐,發之白者,日以反黑。”意外的變化帶來無限喜悦。有予既追其風俗之醇,而其吏民亦安予拙也。”自己愛上了膠西,百姓也愛戴太守。官民相愛,必然官民同追。由苦變追,真是無往而不追。生活初安,就有餘力潔庭治園,為尋追作些事情。三、修台遊追。先交待台的位置、舊觀和修繕情況。利舊成新,不勞民傷財,含有與民同追之意。再寫登台四望,觸目感懷,見景生情,浮想聯翩,所表現的感情十分複雜。時而懷念樂然幹反外的隱君子,時而仰慕功臣建樹的業績,時而為不得善終的良將鳴不平。這正表現了作者想樂然子反外,而實際上又很難完全樂然處之的矛盾心情:有懷念,有羨慕,有不平。這一層雖屬常見的有四望法”,但寫得不落俗套,沒有用對偶排比,只用了較為整齊的散行句,別具一番疏宕流暢的情韻。最後描寫了台的優點:有高而安,深而明,夏涼而冬温。”流露出無比喜愛的感情。因此,予與客不管有雨雪之朝,風月之夕”,都時常登台遊追,親手做菜做飯,飲酒歡歌。這種遊玩,確實是很快追的。最後又落腳在有追”字上。

最後一段交待了其弟蘇轍(子由)為此台命名並作賦的事。文章到此是點明有樂然”二字,具有畫龍點睛之妙。且結句有以見餘之無所往而不追者,蓋遊於反之外也”,既照應開頭:又與前文所説追少悲多的人有遊於反之內,而不遊於反之外”,如應不應,有意無意,形成了鮮明的對照,見出兩種人不同的思想境界,回味無窮。

蘇軾

(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃庭堅並稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,並稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修並稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

超然台記原文,翻譯,賞析2

原文:

作者:蘇軾

朝代:宋朝

凡物皆有可觀。苟有可觀,皆有可樂,非必怪奇偉麗者也。

哺糟啜醨皆可以醉;果蔬草木,皆可以飽。推此類也,吾安往而不樂?

夫所為求褔而辭禍者,以褔可喜而禍可悲也。人之所欲無窮,而物之可以足吾欲者有盡,美惡之辨戰乎中,而去取之擇交乎前。則可樂者常少,而可悲者常多。是謂求禍而辭褔。夫求禍而辭褔,豈人之情也哉?物有以蓋之矣。彼遊於物之內,而不遊於物之外。物非有大小也,自其內而觀之,未有不高且大者也。彼挾其高大以臨我,則我常眩亂反覆,如隙中之觀鬥,又焉知勝負之所在。是以美惡橫生,而憂樂出焉,可不大哀乎!

餘自錢塘移守膠西,釋舟楫之安,而服車馬之勞;去雕牆之美,而蔽採椽之居;背湖山之觀,而適桑麻之野。始至之日,歲比不登,盜賊滿野,獄訟充斥;而齋廚索然,日食杞菊。人固疑餘之不樂也。處之期年,而貌加豐,發之白者,日以反黑。予既樂其風俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。於是治其園圃,潔其庭宇,伐安丘、高密之木,以修補破敗,為苟全之計。

而園之北,因城以為台者舊矣,稍葺而新之。時相與登覽,放意肆志焉。南望馬耳、常山,出沒隱見,若近若遠,庶幾有隱君子乎!而其東則廬山,秦人盧敖之所從遁也。西望穆陵,隱然如城郭,師尚父、齊桓公之遺烈,猶有存者。北俯濰水,慨然太息,思淮陰之功,而吊其不終。台高而安,深而明,夏涼而冬温。雨雪之朝,風月之夕,予未嘗不在,客未嘗不從。擷園蔬,取池魚,釀秫酒,瀹脱粟而食之,曰:“樂哉遊乎!"

方是時,予弟子由,適在濟南,聞而賦之,且名其台曰“超然”,以見餘之無所往而不樂者,蓋遊於物之外也。

蘇軾調任密州知州第二年,修復了一座殘破的樓台,他的弟弟蘇轍為這座台起名叫“超然”。蘇軾便寫了這篇《超然台記》,以表明超然物外、無往而不樂的思想。蘇軾因反對王安石變法的過於急切,以及任人不當,導致新法有諸多弊端的這種情況,而自請外調。他一生受改革派與保守派鬥爭影響,坎坷起伏,仕途失意。

寫作這篇文章時,他已由最初少年時的儒家思想,轉向道家。本文可以明顯地看出受老莊思想影響,他對人生和世界的看法,已經更加成熟和豁達。在政治失意、物質匱乏、精神苦悶時,他仍可以保持積極樂觀的態度,自我排遣、自得其樂,令人敬佩。這使得蘇軾除了因為才華橫溢令人讚賞外,更多的是他智慧、達觀、積極、灑脱的人生態度,為世人所折服,這正是蘇軾文章之外的人格魅力。

文章寫景生動,説理透闢,語言清新自然行文如汩汩流泉,體現了蘇軾灑脱自如、縱橫不羈的特點。本文反映了作者知足常樂、超然達觀的人生態度,也隱含了少許內心苦悶、失意之情。

賞析:

蘇軾調任密州知州第二年,修復了一座殘破的樓台,他的弟弟蘇轍為這座台起名叫“超然”。蘇軾便寫了這篇《超然台記》,以表明超然物外、無往而不樂的思想。蘇軾因反對王安石變法的過於急切,以及任人不當,導致新法有諸多弊端的這種情況,而自請外調。他一生受改革派與保守派鬥爭影響,坎坷起伏,仕途失意。

寫作這篇文章時,他已由最初少年時的儒家思想,轉向道家。本文可以明顯地看出受老莊思想影響,他對人生和世界的看法,已經更加成熟和豁達。在政治失意、物質匱乏、精神苦悶時,他仍可以保持積極樂觀的態度,自我排遣、自得其樂,令人敬佩。這使得蘇軾除了因為才華橫溢令人讚賞外,更多的是他智慧、達觀、積極、灑脱的人生態度,為世人所折服,這正是蘇軾文章之外的人格魅力。

文章寫景生動,説理透闢,語言清新自然行文如汩汩流泉,體現了蘇軾灑脱自如、縱橫不羈的特點。本文反映了作者知足常樂、超然達觀的人生態度,也隱含了少許內心苦悶、失意之情。

超然台記原文,翻譯,賞析3

凡物皆有可觀。苟有可觀,皆有可樂,非必怪奇偉麗者也。

哺糟啜醨皆可以醉;果蔬草木,皆可以飽。推此類也,吾安往而不樂?

夫所為求褔而辭禍者,以褔可喜而禍可悲也。人之所欲無窮,而物之可以足吾欲者有盡,美惡之辨戰乎中,而去取之擇交乎前。則可樂者常少,而可悲者常多。是謂求禍而辭褔。夫求禍而辭褔,豈人之情也哉?物有以蓋之矣。彼遊於物之內,而不遊於物之外。物非有大小也,自其內而觀之,未有不高且大者也。彼挾其高大以臨我,則我常眩亂反覆,如隙中之觀鬥,又焉知勝負之所在。是以美惡橫生,而憂樂出焉,可不大哀乎!

餘自錢塘移守膠西,釋舟楫之安,而服車馬之勞;去雕牆之美,而蔽採椽之居;背湖山之觀,而適桑麻之野。始至之日,歲比不登,盜賊滿野,獄訟充斥;而齋廚索然,日食杞菊。人固疑餘之不樂也。處之期年,而貌加豐,發之白者,日以反黑。予既樂其風俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。於是治其園圃,潔其庭宇,伐安丘、高密之木,以修補破敗,為苟全之計。

而園之北,因城以為台者舊矣,稍葺而新之。時相與登覽,放意肆志焉。南望馬耳、常山,出沒隱見,若近若遠,庶幾有隱君子乎!而其東則廬山,秦人盧敖之所從遁也。西望穆陵,隱然如城郭,師尚父、齊桓公之遺烈,猶有存者。北俯濰水,慨然太息,思淮陰之功,而吊其不終。台高而安,深而明,夏涼而冬温。雨雪之朝,風月之夕,予未嘗不在,客未嘗不從。擷園蔬,取池魚,釀秫酒,瀹脱粟而食之,曰:“樂哉遊乎!"

方是時,予弟子由,適在濟南,聞而賦之,且名其台曰“超然”,以見餘之無所往而不樂者,蓋遊於物之外也。

譯文

任何事物都有可觀賞的地方。如有可觀賞的地方,那麼都可使人有快樂,不必一定要是怪異、新奇、雄偉、瑰麗的景觀。吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以充飢。以此類推,我到哪兒會不快樂呢?

人們之所以要追求幸福,避開災禍,因為幸福可使人歡喜,而災禍卻使人悲傷。人的慾望是無窮的,而能滿足我們慾望的東西卻是有限的。如果美好和醜惡的區別在胸中激盪,選取和捨棄的選擇在眼前交織,那麼能使人快活的東西就很少了,而令人悲哀的事就很多,這叫做求禍避福。追求災禍,躲避幸福,難道是人們的心願嗎?這是外物矇蔽人呀!他們這些人侷限在事物之中,而不能自由馳騁在事物之外;事物本無大小之別,如果人拘於從它內部來看待它,那麼沒有一物不是高大的。它以高大的形象橫在我們面前,那麼我常常會眼花繚亂反覆不定了,就象在縫隙中看人爭鬥,又哪裏能知道誰勝誰負呢?因此,心中充滿美好和醜惡的區別,憂愁也就由此產生了;這不令人非常悲哀嗎!

我從杭州調移到密州任知州,放棄了乘船的舒適快樂,而承受坐車騎馬的勞累;放棄牆壁雕繪的華美漂亮的住宅,而蔽身在粗木造的屋舍裏;遠離杭州湖光山色的美景,來到桑麻叢生的荒野。剛到之時,連年收成不好,盜賊到處都有,案件也多不勝數;而廚房裏空蕩無物,每天都以野菜充飢,人們一定都懷疑我會不快樂。可我在這裏住了一年後,面腴體豐,頭髮白的地方,也一天天變黑了。我既喜歡這裏風俗的淳樸,這裏的官吏百姓也習慣了我的愚拙無能。於是,在這裏修整花園菜圃,打掃乾淨庭院屋宇,砍伐安丘、高密的樹木,用來修補破敗的房屋,以便勉強度日。 在園子的北面,靠着城牆築起的高台已經很舊了,稍加整修,讓它煥然一新。

我不時和大家一起登台觀覽,在那兒盡情遊玩。從台上向南望去,馬耳、常山時隱時現,有時似乎很近,有時又似乎很遠,或許有隱士住在那裏吧?台的東面就是盧山,秦人盧敖就是在那裏隱遁的。向西望去是穆陵關,隱隱約約象一道城牆,姜太公、齊桓公的英雄業績,尚有留存。向北俯視濰水,不禁慨歎萬分,想起了淮陰侯韓信的赫赫戰功,又哀歎他不得善終。這台雖然高,但卻非常安穩;這台上居室幽深,卻又明亮,夏涼冬暖。雨落雪飛的早晨,風清月明的夜晚,我沒有不在那裏的,朋友們也沒有不在這裏跟隨着我的。我們採摘園子裏的蔬菜,釣取池塘裏的游魚,釀高粱酒,煮糙米,大家一邊吃一面讚歎:“多麼快活的遊樂啊!”

這個時候,我的弟弟蘇轍(字子由)恰好在濟南做官,聽説了這件事,寫了一篇文章,並且給這個台子取名“超然”,以説明我之所以到哪兒都快樂的原因,大概就是在於我的心能超乎事物之外啊!

註釋

(1) 凡物皆有可觀,省略“者”即可觀者,值得觀賞的地方。

(2) 哺:吃。

(3) 啜:喝。

(4) 醨:米酒。

(5) 醉:使……醉。

(6) 飽:使……飽。

(7) 吾安往而不樂,而,表承接;該句指“吾往安而不樂”。

(8) 求褔而辭禍,“而”表並列,並且。

(9) 求褔而辭禍者。者:……的原因。

(10) 而物之可以足吾欲者有盡:而可以足吾欲之物者有盡,譯為“但是能滿足我們慾望的東西卻是有限的”。

(11) 而:表並列。

(12) 豈:難道;情:心願。

(13) 有以:可以用來。

(14) 蓋:矇蔽。

(15) 焉:哪裏。

(16) 橫:意外發生。

(17) 而:表承接,隨後。

(18) 焉:於此。

(19) 背:遠離。

(20) 比:連續,常常;登:豐收。

(21)苟全:大致完備。

(22) 庶幾:表希望或推測。

(23)遺烈:前輩留下來的功業。

(25)葺[qì]:原指用茅草覆蓋房子,後泛指修理房屋

(26)擷[xié]:摘下,取下

(27)秫shú:黏高粱,可以做燒酒。有的地區就指高粱。

(28)瀹[yuè]:煮

賞析:

蘇軾反對王安石變法,為新黨所不容,被排擠出朝廷,先任開封府推官,繼任杭州通判。“三年不得代,以轍之在濟南。求為東州守”。蘇軾《欒城集·超然亭賦序》。宋神宗熙寧七年1074年被批准改任密州(今山東省諸城)太守。第二年,政局初定,他便開始治園圃,潔庭宇,把園圃北面的一箇舊台修葺一新。他的弟弟蘇轍給這個台取名叫“超然”。故此,蘇軾寫了這篇《超然台記》。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/3ppjqd.html
專題