當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

靈台原文翻譯及賞析(7篇)

靈台原文翻譯及賞析(7篇)

靈台原文翻譯及賞析1

原文

經始靈台,經之營之。庶民攻之,不日成之。經始勿亟,庶民子來。

王在靈囿,麀鹿攸伏。麀鹿濯濯,白鳥翯翯。王在靈沼,於牣魚躍。

虡業維樅,賁鼓維鏞。於論鼓鍾,於樂辟雍。

於論鼓鍾,於樂辟雍。鼉鼓逢逢。矇瞍奏公。

譯文

開始規劃築靈台,經營設計善安排。百姓出力共興建,沒花幾天成功快。開始規劃莫着急,百姓如子都會來。

君王在那大園林,母鹿懶懶伏樹蔭。母鹿肥壯毛皮好,白鳥羽翼真潔淨。君王在那大池沼,啊呀滿池魚竄蹦。

鍾架橫板崇牙配,大鼓大鐘都齊備。啊呀鐘鼓節奏美,啊呀離宮樂不歸。

啊呀鐘鼓節奏美,啊呀離宮樂不歸。敲起鼉鼓聲蓬蓬,瞽師奏歌有樂隊。

註釋

⑴經始:開始計劃營建。靈台:古台名,故址在今陝西西安西北。

⑵攻:建造。

⑶亟:同“急”。

⑷子來:像兒子似的一起趕來。

⑸靈囿:古代帝王畜養禽獸的園林名。

⑹麀(yōu)鹿:母鹿。

⑺濯濯(zhuó):肥壯貌。

⑻翯(hè)翯:潔白貌。

⑼靈沼:池沼名。

⑽於(wū):歎美聲。牣(rèn):滿。

⑾虡(jù):懸鐘的木架。業:裝在虡上的橫板。樅(cōng):崇牙,即虡上的載釘,用以懸鐘。

⑿賁(fén):借為“鼖”,大鼓。

⒀論:通“倫”,有次序。

⒁辟廱(bì yōng):離宮名,與作學校解的“辟廱”不同,見戴震《毛鄭詩考證》。

⒂鼉(tuó):即揚子鱷,一種爬行動物,其皮製鼓甚佳。逢(péng)逢:鼓聲。

⒃矇瞍:古代對盲人的兩種稱呼。當時樂官樂工常由盲人擔任。公:讀為“頌”,歌。或謂通“功”,奏功,成功。

賞析

去過上海豫園的遊客,都知道進入園門看到的第一座建築叫三穗堂,但對那裏面高高懸掛着的一塊匾額上寫着的“靈台經始”四字,卻沒多少人懂得其含義。要知道這是什麼意思,就必然要説到《大雅·靈台》這一篇。

《毛詩序》説:“《靈台》,民始附也。文王受命,而民樂其有靈德以及鳥獸昆蟲焉。”似乎是借百姓為周王建造靈台、辟廱來説明文王有德使人民樂於歸附。其實,《孟子·梁惠王》雲:“文王以民力為台為沼,而民歡樂之,謂其台曰靈台,謂其沼曰靈沼,樂其有麋鹿魚鼈。古之人與民偕樂,故能樂也。”已將《靈台》的詩旨解説得很清楚。自然這是從當時作者的一面來説,如果從今天讀者的一面來説,會同意這樣的題解:“這是一首記述周文王建成靈台和遊賞奏樂的詩。”(程俊英《詩經譯註》)

此篇共四章,第一、二兩章章六句,第三、四兩章章四句。(按:毛詩分五章,章四句,不甚合理,茲從魯詩)第一章寫建造靈台。靈台自然是台,但究竟是什麼台,今所流行的各家註譯本中多不作解釋。按鄭玄箋雲:“天子有靈台者所以觀祲象,察氣之妖祥也。”陳子展《詩經直解》也説:“據孔疏,此靈台似是以觀天文之雛型天文台,非以觀四時施化之時台(氣象台),亦非以觀鳥獸魚鼈之囿台(囿中看台)也。”這一章通過“經之”、“營之”、“攻之”、“成之”連用動詞帶同一代詞賓語的句式,使得文氣很連貫緊湊,顯示出百姓樂於為王效命的熱情,一如方玉潤《詩經原始》説:“民情踴躍,於興作自見之。”而第五句“經始勿亟”與第一句“經始靈台”在章內也形成呼應之勢。

第二章寫靈囿、靈沼。“翯翯”,魯詩作“皜皜”,即“皓皓”。此處文句似倒乙,“白鳥翯翯”一句似應在“於牣魚躍”一句之後。因為第一,“白鳥”有人説是白鷺,有人説是白鶴,總之是水鳥,不應該在“王在靈沼”句領出對池沼中動物的描寫之前出現。第二,孫鑛説:“鹿善驚,今乃伏;魚沉水,今乃躍,總是形容其自得不畏人之意。”(陳子展《詩經直解》引)姚際恆也説:“鹿本駭而伏,魚本潛而躍,皆言其自得而無畏人之意,寫物理入妙。”(《詩經通論》)這表明鹿伏與魚躍應是對稱的,則“於牣魚躍”一句當為此章的第五句。第三,“麀鹿濯濯”與“白鳥翯翯”兩句都有疊字形容詞,既然“麀鹿濯濯”(有疊字詞)句由“王在靈囿”句引出,則“白鳥翯翯”句須由“王在靈沼”句領起,且當與“麀鹿濯濯”句位置相對應,這樣章句結構才勻稱均衡。(這樣的解釋從文詞上説較合語義邏輯,然在叶韻上似亦有不圓通之處,而且上古詩文寫於人類語言文字發展史的早期,體格並不像後世那麼純熟,句式錯雜不齊,也是常事,因此,此見解未必正確,僅供參考而已)但不管有無倒乙,此章寫鹿、寫鳥、寫魚,都簡潔生動,充滿活力,不亞於《國風》、《小雅》中的名篇。

第三章、第四章寫辟廱。辟廱,一般也可寫作辟雍。毛傳解為“水旋丘如璧”,“以節觀者”;鄭箋解為“築土雝(壅)水之外,圓如璧,四方來觀者均也”。戴震《毛鄭詩考證》則説:“此詩靈台、靈沼、靈囿與辟廱連稱,抑亦文王之離宮乎?閒燕則遊止肄樂於此,不必以為太學,於詩辭前後尤協矣。”按驗文本,釋“辟廱”(即“辟雍”)為君主遊憩賞樂的離宮較釋之為學校可信,當從戴説。離宮辟雍那兒又有什麼燕遊之樂呢?取代觀賞鹿鳥魚兒之野趣的,是聆聽鐘鼓音樂之興味。連用四個“於”字表示感歎讚美之意,特別引人注目。而第三章後兩句與第四章前兩句的完全重複,實是頂針修辭格的特例,將那種遊樂的歡快氣氛渲染得十分濃烈。

説到這裏,可以回到開頭的話題,揭開“靈台經始”匾額為什麼會出現在豫園三穗堂之謎。既然《靈台》一詩寫了園林遊賞,那麼“靈台”一詞就與園林結下了緣,所以豫園中也就有了這塊匾額。由此也可見《詩經》對後世的巨大文化影響。

靈台原文翻譯及賞析2

原文:

集靈台·其一

唐代:張祜

日光斜照集靈台,紅樹花迎曉露開。

昨夜上皇新授籙,太真含笑入簾來。

譯文:

日光斜照集靈台,紅樹花迎曉露開。

旭日光輝斜照華清宮旁的集靈台,樹上紅花一朵朵地迎着朝露綻開。

昨夜上皇新授籙,太真含笑入簾來。

昨夜玄宗剛在這裏為楊玉環授籙,太真滿面笑容地進入珠簾受寵來。

註釋:

日光斜照集靈台,紅樹花迎曉露開。

昨夜上皇新授(shòu)籙(lù),太真含笑入簾來。

太真:楊貴妃為女道士時號太真,住內太真宮。

賞析:

這首詩諷楊玉環了的輕薄。楊玉環原系玄宗十八子壽王瑁的妃子,玄宗召入禁中為女官,號太真,後來大加寵幸,進而冊封為貴妃。集靈台是清靜祀神所在,詩人指出玄宗不該在這裏行道教授給祕文儀式。並指出貴妃在這時“含笑”入內,自願為女道士,配合默契,掩人耳目,足見其輕薄風騷。

靈台原文翻譯及賞析3

原文:

集靈台·其二

虢國夫人承主恩,平明騎馬入宮門。

卻嫌脂粉污顏色,淡掃蛾眉朝至尊。

譯文:

註解

1、虢國夫人:楊貴妃三姊的封號。

2、平明:天剛亮時。

韻譯

虢國夫人受到皇上的寵恩,

大清早就騎馬進入了宮門。

只嫌脂粉會玷污她的美豔,

淡描蛾眉就進去朝見至尊。

註釋:

註解

1、虢國夫人:楊貴妃三姊的封號。

2、平明:天剛亮時。

韻譯

虢國夫人受到皇上的寵恩,

大清早就騎馬進入了宮門。

只嫌脂粉會玷污她的美豔,

淡描蛾眉就進去朝見至尊。

賞析:

這首諷虢國夫人的驕縱風騷。虢國夫人是楊玉環的三姊,嫁給裴家,是當時名聲極壞的人。她並非“后妃”,卻“承主恩”,而且“騎馬入宮”“朝至尊”。自恃美豔,不施脂粉,足見她的輕佻,也可見玄宗的昏庸。這兩首詩語言頗為含蓄,看似是褒,實則是貶,諷刺深刻,入木三分。

靈台原文翻譯及賞析4

集靈台

【其一】

日光斜照集靈台,紅樹花迎曉露開。

昨夜上皇新授籙,太真含笑入簾來。

【其二】

虢國夫人承主恩,平明騎馬入宮門。

卻嫌脂粉污顏色,淡掃蛾眉朝至尊。

古詩簡介

《集靈台二首》是唐代詩人張祜的組詩作品。這兩首詩以明揚暗抑的手法嘲諷唐玄宗寵愛楊貴妃姐妹。第一首詩諷刺楊貴妃的輕薄,寫楊貴妃得寵有如紅花迎霞盛開,授籙為女道士後又被納為貴妃;第二首詩通過對虢國夫人覲見唐玄宗時情景的描寫,諷刺了二人間的曖昧關係及楊氏獨佔寵愛的囂張氣焰。

翻譯/譯文

【其一】

燦爛的陽光斜照着集靈台,綠樹紅花沐浴着曉露盛開。

昨夜玄宗皇帝新授予道籙,女道徒太真含笑走進簾來。

【其二】

虢國夫人受到皇上的寵恩,天剛亮就騎馬進入了宮門。

討厭脂粉會玷污她的美豔,淡描蛾眉就進去朝見至尊。

註釋

⑴集靈台:即長生殿,在華清宮,是祭祀求仙之所。靈:一作“虛”。

⑵上皇:指唐玄宗。籙:道教的靈文祕言。

⑶太真:楊貴妃為女道士時號太真,住內太真宮。

⑷虢國夫人:楊貴妃三姊的封號。

⑸平明:天剛亮時。

⑹至尊:最尊貴的位置,特指皇位。

賞析/鑑賞

這兩首詩是諷刺楊玉環姊妹的專寵。據《舊唐書·楊貴妃傳》記載:“太真有姊三人,皆有才貌,並封國夫人,大姨封韓國,三姨封虢國,八姨封秦國,並承恩澤,出入宮掖,勢傾天下。”

第一首諷唐玄宗奪兒媳壽王妃楊玉環為己有的醜事。楊玉環原系唐玄宗十八子壽王李瑁的妃子,玄宗召入禁中為女官,號太真,後來大加寵幸,進而冊封為貴妃。首句説,旭日的光輝斜照着集靈台。集靈台是清靜祀神所在,詩人指出玄宗不該在這裏行道教授給祕文儀式。次句説,嬌豔的花朵迎着晨露含苞開放,描寫了華清宮周圍美麗的景色,也是暗喻楊玉環的得寵。後兩句説,昨夜唐玄宗新授道籙,集靈台又多了一位新道徒,只見微笑的太真儀態萬方地走入簾來。這裏指出貴妃在這時“含笑”入內,自願為女道士,與唐玄宗配合默契,用假象掩人耳目,足見其輕薄風騷。

第二首諷虢國夫人的驕縱風騷。傳説玄宗和虢國夫人間有曖昧關係。詩的首句開門見山,揭出一篇主旨。“承主恩”三字,似羨似諷,已將虢國夫人置於寵妃地位。以下即具體敍寫“承主恩”的虢國夫人如何恃寵獻媚的情狀。但作者不去羅列鋪敍他們之間的種種暖昧情事,而是集中筆墨專寫虢國夫人朝見玄宗的情形,以一斑窺全豹。第二句“平明騎馬入宮門”,表面上像是泛泛敍事,實際上卻是生動的細節描寫。平明時分,百官朝見皇帝的儀式已經結束,虢國夫人本來就不是官員,卻要入宮朝見,而且是“騎馬”直入,這正顯示出虢國夫人享有自由出入宮禁的特權,而且像這樣如入無人之地似的進入宮廷在她已經是家常便飯。宮禁的森嚴,朝廷的禮儀於她是沒有任何約束力的。這一細節,生動地表現了虢國夫人的恃寵驕縱之態,也從側面透露了玄宗的特殊寵幸和他們之間非比尋常的關係。“卻嫌脂粉污顏色,淡掃蛾眉朝至尊。”三四兩句又進一步集中筆墨,專寫虢國夫人朝見玄宗時的粧飾。宋樂史《楊太真外傳》説:“虢國不施粧粉,自炫美豔,常素面朝天。”這記載很可能本自張祜這首詩,但“自炫美豔”四字倒是十分準確地道出了虢國夫人“素面朝天”的'真實意圖和心理狀態。表面上看,虢國此舉似乎表明她和那些濃粧豔抹、獻媚邀寵的嬪妃、宮眷不同,不屑於與這些庸俗者為伍,實際上她之所以“淡掃蛾眉”卻是因為怕脂粉污損了自己本來的天姿國色,以致出眾的容貌達不到出眾的效果,反而不為“至尊”所特別垂青。對她來説,不施脂粉、淡掃蛾眉乃是一種不粧飾的粧飾,一種比濃粧豔抹更加着意的獻媚邀寵的舉動。這個典型細節,生動而深刻地表現了虢國夫人自詡美貌、刻意邀寵,但又極力加以掩飾的心理,揭示了這位貴婦人工於心計的性格和內在的輕佻,寫得非常有個性。詩人描寫這個人物,並沒有明顯的貶抑和諷刺,只是選取意味深長的細節,不動聲色地加以敍寫。其態度似乎相當客觀,但內裏卻包含着入骨的諷刺。這種婉而多諷的寫法,藝術效果往往比直露的冷嘲熱諷更加入木三分。詩的深層,隱藏着對唐玄宗這位好色的“至尊”更為委婉的諷刺。虢國夫人的“承主恩”,不光是由於她的外戚身分,而且更由於她的“顏色”,這本身就是一種諷刺;虢國的騎馬入宮,不僅顯示了她所受到的殊寵,而且暗透出她出入宮禁的頻繁和不受約束;“淡掃蛾眉”而“朝至尊”,更把這位“佔了情場,誤了朝綱”的“至尊”所喜愛關注的東西和盤托出了。這首詩實際上是詠史詩和宮詞的結合。王建的宮詞,多寫宮廷日常生活瑣事,此篇在題材範圍及細節描寫方面類似這種宮詞,但所詠的卻是天寶年間的史事,而且帶有諷戒意味,在這點上又接近詠史詩。這一類詩,在張祜詩集中佔有相當的數量,在詩歌體制上是一種創造。它們不但描寫細節,而且大多具有一定情節性,所歌詠的又多為宮廷生活的一些遺聞佚事。這幾方面的因素,構成了這類作品很濃厚的小説氣意味。

這兩首詩最大的特點就是含蓄。它似褒實貶,欲抑反揚,以極其恭維的語言進行着十分深刻的諷刺,藝術技巧是頗高超的。

靈台原文翻譯及賞析5

原文:

靈台

佚名〔先秦〕

經始靈台,經之營之。庶民攻之,不日成之。經始勿亟,庶民子來。

王在靈囿,麀鹿攸伏。麀鹿濯濯,白鳥翯翯。王在靈沼,於牣魚躍。

虡業維樅,賁鼓維鏞。於論鼓鍾,於樂辟廱。

於論鼓鍾,於樂辟廱。鼉鼓逢逢。矇瞍奏公。

譯文:

開始規劃築靈台,經營設計善安排。百姓出力共興建,沒花幾天成功快。開始規劃莫着急,百姓如子都會來。君王在那大園林,母鹿懶懶伏樹蔭。母鹿肥壯毛皮好,白鳥羽翼真潔淨。君王在那大池沼,啊呀滿池魚竄蹦。鍾架橫板崇牙配,大鼓大鐘都齊備。啊呀鐘鼓節奏美,啊呀離宮樂不歸。啊呀鐘鼓節奏美,啊呀離宮樂不歸。敲起鼉鼓聲蓬蓬,瞽師奏歌有樂隊。

註釋:

經始:開始計劃營建。

靈台:古台名,故址在今陝西西安西北。

攻:建造。

亟:同“急”。

子來:像兒子似的一起趕來。

靈囿:古代帝王畜養禽獸的園林名。

麀(yōu)鹿:母鹿。

濯濯(zhuó):肥壯貌。

翯(hè)翯:潔白貌。

靈沼:池沼名。

於(wū):歎美聲。

牣(rèn):滿。

虡(jù):懸鐘的木架。

業:裝在虡上的橫板。

樅(cōng):崇牙,即虡上的載釘,用以懸鐘。

賁(fén):借為“鼖”,大鼓。

論:通“倫”,有次序。

辟廱(bì yōng):離宮名,與作學校解的“辟廱”不同,見戴震《毛鄭詩考證》。

鼉(tuó):即揚子鱷,一種爬行動物,其皮製鼓甚佳。

逢(péng)逢:鼓聲。

矇瞍:古代對盲人的兩種稱呼。當時樂官樂工常由盲人擔任。

公:讀為“頌”,歌。或謂通“功”,奏功,成功。

鑑賞:

去過上海豫園掛遊客,都知道進入園門看到掛第其座建築叫三穗堂,但對那裏面高高懸掛着掛其塊匾額上寫着掛“靈台經始”四字,卻沒多少人懂得其含義。要知道自是什麼意思,就必然要説到《大雅·靈台》自其篇。

《毛詩序》説:“《靈台》,民始附也。文王受命,而民樂其有靈德以及鳥獸昆蟲焉。”似乎是借百姓為周王建造靈台、辟廱來説明文王有德使人民樂於歸附。其實,《孟子·梁惠王》雲:“文王以民力為台為沼,而民歡樂玉,謂其台曰靈台,謂其沼曰靈沼,樂其有麋鹿魚鼈。古玉人與民偕樂,故能樂也。”已將《靈台》掛詩旨解説得很清楚。自然自是從當時作者掛其面來説,如果從今天讀者掛其面來説,會同意自樣掛題解:“自是其首記述周文王建成靈台和遊賞奏樂掛詩。”(程俊英《詩經譯註》)

此篇共四章,第其、二兩章章六句,第三、四兩章章四句。(按:毛詩分五章,章四句,不甚合理,茲從魯詩)第其章寫建造靈台。靈台自然是台,但究竟是什麼台,今所流行掛各家註譯本中多不作解釋。按鄭玄箋雲:“天子有靈台者所以觀祲象,察氣玉妖祥也。”陳子展《詩經直解》也説:“據孔疏,此靈台似是以觀天文玉雛型天文台,非以觀四時施化玉時台(氣象台),亦非以觀鳥獸魚鼈玉囿台(囿中看台)也。”自其章通過“經玉”、“營玉”、“攻玉”、“成玉”連用動詞帶同其代詞賓語掛句式,使得文氣很連貫緊湊,顯示出百姓樂於為王效命掛熱情,其如方玉潤《詩經原始》説:“民情踴躍,於興作自見玉。”而第五句“經始勿亟”與第其句“經始靈台”在章內也形成呼應玉勢。

第二章寫靈囿、靈沼。“翯翯”,魯詩作“皜皜”,即“皓皓”。此處文句似倒乙,“白鳥翯翯”其句似應在“於牣魚躍”其句玉後。因為第其,“白鳥”有人説是白鷺,有人説是白鶴,總玉是水鳥,不應該在“王在靈沼”句領出對池沼中動物掛描寫玉前出現。第二,孫鑛説:“鹿善驚,今乃伏;魚沉水,今乃躍,總是形容其自得不畏人玉意。”(陳子展《詩經直解》引)姚際恆也説:“鹿本駭而伏,魚本潛而躍,皆言其自得而無畏人玉意,寫物理入妙。”(《詩經通論》)自表明鹿伏與魚躍應是對稱掛,則“於牣魚躍”其句當為此章掛第五句。第三,“麀鹿濯濯”與“白鳥翯翯”兩句都有疊字形容詞,既然“麀鹿濯濯”(有疊字詞)句由“王在靈囿”句引出,則“白鳥翯翯”句須由“王在靈沼”句領起,且當與“麀鹿濯濯”句位置相對應,自樣章句結構才勻稱均衡。(自樣掛解釋從文詞上説較合語義邏輯,然在叶韻上似亦有不圓通玉處,而且上古詩文寫於人類語言文字發展史掛早期,體格並不像後世那麼純熟,句式錯雜不齊,也是常事,因此,此見解未必正確,僅供參考而已)但不管有無倒乙,此章寫鹿、寫鳥、寫魚,都簡潔生動,充滿活力,不亞於《國風》、《小雅》中掛名篇。

第三章、第四章寫辟廱。辟廱,其般也可寫作辟雍。毛傳解為“水旋丘如璧”,“以節觀者”;鄭箋解為“築土雝(壅)水玉外,圓如璧,四方來觀者均也”。戴震《毛鄭詩考證》則説:“此詩靈台、靈沼、靈囿與辟廱連稱,抑亦文王玉離宮乎?閒燕則遊止肄樂於此,不必以為太學,於詩辭前後尤協矣。”按驗文本,釋“辟廱”(即“辟雍”)為君主遊憩賞樂掛離宮較釋玉為學校可信,當從戴説。離宮辟雍那兒又有什麼燕遊玉樂呢?取代觀賞鹿鳥魚兒玉野趣掛,是聆聽鐘鼓音樂玉興味。連用四個“於”字表示感歎讚美玉意,特別引人注目。而第三章後兩句與第四章前兩句掛完全重複,實是頂針修辭格掛特例,將那種遊樂掛歡快氣氛渲染得十分濃烈。

説到自裏,可以回到開頭掛話題,揭開“靈台經始”匾額為什麼會出現在豫園三穗堂玉謎。既然《靈台》其詩寫了園林遊賞,那麼“靈台”其詞就與園林結下了緣,所以豫園中也就有了自塊匾額。由此也可見《詩經》對後世掛巨大文化影響。

靈台原文翻譯及賞析6

原文:

日光斜照集靈台,紅樹花迎曉露開。

昨夜上皇新授籙,太真含笑入簾來。

虢國夫人承主恩,平明騎馬入宮門。

卻嫌脂粉污顏色,淡掃蛾眉朝至尊。

譯文

旭日光輝斜照華清宮旁的集靈台,

樹上紅花一朵朵地迎着朝露綻開。

昨夜玄宗剛在這裏為楊玉環授?,

太真滿面笑容地進入珠簾受寵來。

註釋

太真:楊貴妃為女道士時號太真,住內太真宮。

集靈台:即長生殿,在華清宮。

上皇:指唐玄宗。第二首亦載《杜工部集》。

賞析:

兩首詩一寫貴妃,一寫她的三姊,都是以寫實來側面諷喻玄宗。

虢國夫人承主恩,平明騎馬入宮門。

卻嫌脂粉污顏色,淡掃蛾眉朝至尊。

《集靈台》詩共兩首,這是第二首。集靈台在驪山之上,為祀神之所。

楊貴妃得寵於唐玄宗,楊氏一門皆受封爵。據《舊唐書·楊貴妃傳》所載,其大姐封韓國夫人,三姐封虢國夫人,八姐封秦國夫人,“並承恩澤,出入宮掖,勢傾天下”。這首詩通過虢國夫人朝見唐玄宗的描寫,譏諷他們之間的曖昧關係和楊氏專寵的氣焰。

首句中“承主恩”三字已暗示諷意。因為虢國夫人並非玄宗嬪妃,居然“承主恩”,實為不正常之怪事。第二句“平明騎馬入宮門”,是對“承主恩”的具體描繪。“平明”是天已大亮之時,此刻本非朝見皇帝的時辰,虢國夫人卻能上朝,不是皇帝特寵,哪得如此;宮門乃是禁地,豈是騎馬之所在,虢國夫人卻能騎馬而入,不是皇帝特准,又哪能如此!因此,“平明騎馬入宮門”,看似平淡的敍述語氣,卻耐人尋味。平明之時,宮門禁苑的騎馬之舉,是多麼異乎尋常地違背朝廷常規,虢國夫人和玄宗的荒唐也就不言而自明瞭。第三句“卻嫌脂粉污顏色”,筆鋒突然轉到虢國夫人的容貌上來了。脂粉本是使婦女更增美色的化粧品,而虢國夫人“卻嫌脂粉”,豈非又是怪事?一查,據《太真外傳》説:“虢國不施粧粉,自衒美豔,常素面朝天。”原來她自信自己天然美色勝似脂粉粧飾,也正是為了在皇帝面前衒耀爭寵,這與以濃粧豔抹取悦於君王實為異曲同工。第四句“淡掃蛾眉朝至尊”是“卻嫌脂粉污顏色”的結果。“朝至尊”與一、二兩句相呼應,又坐實到朝見上來。三、四兩句從字面上看,純系誇耀虢國夫人超乎常人的美色。但是透過“卻嫌脂粉”的“淡掃蛾眉”,含而不露地勾畫出了虢國夫人那輕佻風騷、刻意承歡的形象。尤其是這一形象與“至尊”這個堂皇的名號相連,使人感到一種莫可名狀的辛辣的諷刺意味。

本詩最大的特點就是含蓄。它似褒實貶,欲抑反揚,以極其恭維的語言進行着十分深刻的諷刺,藝術技巧是頗高超的。(唐永德)

靈台原文翻譯及賞析7

原文:

集靈台·其二

唐代:張祜

虢國夫人承主恩,平明騎馬入宮門。

卻嫌脂粉污顏色,淡掃蛾眉朝至尊。

譯文:

虢國夫人承主恩,平明騎馬入宮門。

虢國夫人受到皇上的寵恩,天剛亮就騎馬進入了宮門。

卻嫌脂粉污顏色,淡掃蛾眉朝至尊。

只嫌脂粉會玷污她的美豔,淡描蛾眉就進去朝見至尊。

註釋:

虢(guó)國夫人承主恩,平明騎馬入宮門。

虢國夫人:楊貴妃三姊的封號。平明:天剛亮時。

卻嫌脂粉污顏色,淡掃蛾眉朝至尊。

賞析:

這首諷虢國夫人的驕縱風騷。虢國夫人是楊玉環的三姊,嫁給裴家,是當時名聲極壞的人。她並非“后妃”,卻“承主恩”,而且“騎馬入宮”“朝至尊”。自恃美豔,不施脂粉,足見她的輕佻,也可見玄宗的昏庸。這兩首詩語言頗為含蓄,看似是褒,實則是貶,諷刺深刻,入木三分。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/e2ny8g.html
專題