當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

錦瑟原文及翻譯

錦瑟原文及翻譯

《錦瑟》是唐代詩人李商隱的代表作之一。小編收集了錦瑟原文及翻譯,歡迎閲讀

錦瑟

作者:李商隱

錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。

莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心託杜鵑。

滄海月明珠有淚,藍田日暖玉生煙。

此情可待成追憶,只是當時已惘然。

註解

1、錦瑟:裝飾華美的瑟。瑟:撥絃樂器,通常二十五絃。

2、無端:猶何故。怨怪之詞。

3、五十弦:這裏是託古之詞。作者的原意,當也是説錦瑟本應是二十五絃。

4、莊生句:意謂曠達如莊生,尚為曉夢所迷。莊生:莊周。

5、望帝句:意謂自己的'心事只能寄託在化魂的杜鵑上。望帝:相傳蜀帝杜宇,號望帝,死後其魂化為子規,即杜鵑鳥。

6、珠有淚:傳説南海外有鮫人,其淚能泣珠。

7、藍田:山名,在今陝西,產美玉。

譯文

錦瑟呀,你為何竟然有五十條弦?

每弦每節,都令人懷思黃金華年。

我心象莊子,為蝴蝶曉夢而迷惘;

又象望帝化杜鵑,寄託春心哀怨

滄海明月高照,鮫人泣淚皆成珠

藍田紅日和暖,可看到良玉生煙。

悲歡離合之情,豈待今日來追憶,

只是當年卻漫不經心,早已惘然。

標籤: 錦瑟 原文 翻譯
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/37dr9r.html
專題