當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

孟母三遷的原文和翻譯

孟母三遷的原文和翻譯

孟母三遷告訴我們環境能改變一個人的愛好和習慣,那大家知道這篇文言文的翻譯是什麼樣的嗎?本文是小編為大家收集整理的孟母三遷的原文和翻譯,歡迎參考借鑑。

孟母三遷的原文

昔孟子少時,父早喪,母仉[zhang]氏守節。居住之所近於墓,孟子學為喪葬,躄[bì],踴痛哭之事。母曰:此非所以居子也。乃去,遂遷居市旁,孟子又嬉為賈人炫賣之事,母曰:此又非所以居子也。舍市,近於屠,學為買賣屠殺之事。母又曰:是亦非所以居子矣。繼而遷於學宮之旁。每月朔(shuò,夏曆每月初一日)望,官員入文廟,行禮跪拜,揖[yī,拱手禮]讓進退,孟子見了,一一習記。孟母曰:此真可以居子也。遂居於此。

註釋:

1、舍:住處。

2、嬉:遊戲。

3、所以:用來。

4、處:安頓。

5、復:再,又。

6、是:這。

7、焉:在那裏。

孟母三遷的翻譯

從前孟子小的時候和母親住在墓地旁邊。孟子就和鄰居的小孩一起學着大人跪拜、哭嚎的樣子,玩起辦理喪事的.遊戲。孟子的媽媽看到了,就皺起眉頭:不行!我不能讓我的孩子住在這裏了!孟子的媽媽就帶着孟子搬到市集,靠近殺豬宰羊的地方去住。到了市集,孟子又和鄰居的小孩,學起商人做生意和屠宰豬羊的事。孟子的媽媽知道了,又皺皺眉頭:這個地方也不適合我的孩子居住!於是,他們又搬家了。這一次,他們搬到了學校附近。每月夏曆初一這個時候,官員到文廟,行禮跪拜,互相禮貌相待,孟子見了之後都學習記住。孟子的媽媽很滿意地點着頭説:這才是我兒子應該住的地方呀!於是居住在了這個地方。

文言知識

焉。焉是個文言虛詞,常用在句末作語氣詞,相當於了。但有時又相當於於之,即在這裏,在那裏。上文遂居焉,即遂居於之,意為就住在這裏。又,《曹劌論戰》夫大國,懼有伏焉。懼有伏焉,即俱有伏與之,意為擔心齊國在那裏有埋伏

文化常識

我國古代統治者十分講究禮制,家庭有禮,官府有禮,堂上更有禮,所以説中國是禮儀之邦。孟子小時候在學堂裏,除了識字外,還要學習揖讓揖退,這些都是朝堂上的規矩,比作,姿勢都有規定,不合禮制輕者斥責,重者處刑。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/2yyl0d.html
專題