當前位置:文書都 >

唐代詩人 >韋應物 >

韋應物經典詩詞賞析

韋應物經典詩詞賞析

韋應物的詩,有種繁華落盡,自甘淡泊的美。下面是韋應物經典詩詞賞析,和小編一起來看一下吧。

韋應物經典詩詞賞析

韋應物是京兆萬年人。韋氏家族主支自西漢時已遷入關中,定居京兆,自漢至唐,代有人物,衣冠鼎盛,為關中望姓之首。不但貴宦輩出,文學方面亦人才迭見。《舊唐書》論及韋氏家族説:“議者雲自唐以來,氏族之盛,無逾於韋氏。其孝友詞學,承慶、嗣立力量;明於音律,則萬里為最;達於禮儀,則叔夏為最;史才博識,以述為最。”這些韋姓人物,還只説到中、盛唐以前。中庸前期的韋應物,則可以説是韋氏家族中作為詩人成就最大的一位。

西塞山

勢從千里奔,直入江中斷。

嵐橫秋塞雄,地束驚流滿。

秋夜寄邱員外

懷君屬秋夜,散步詠涼天.

空山松子落,幽人應未眠.

註釋譯文

⑴丘二十二員外:名丹,蘇州人,曾拜尚書郎,後隱居平山上。丘,一作“邱”。

⑵屬:正值,適逢,恰好。

⑶幽人:幽居隱逸的人,悠閒的人。此處指丘員外。

懷念你竟在這深秋的夜晚,散步詠歎多麼寒涼的霜天。

此刻空山中正掉落松子,幽居的友人一定還未安眠。

觀田家

微雨眾卉新,一雷驚蟄始。

田家幾日閒,耕種從此起。

丁壯俱在野,場圃亦就理。

歸來景常晏,飲犢西澗水。

飢劬不自苦,膏澤且為喜。

倉稟無宿儲,徭役猶未已。

方慚不耕者,祿食出閭里.

註釋譯文

⑴田家:農民。

⑵卉(huì):草的總稱。

⑶驚蟄(zhé):二十四節氣之一。

⑷耕種(gēng zhòng):泛指種田的事。

⑸場圃(pǔ):春天用來種菜,秋天打場的地方。

⑹景:日光。

⑺晏(yàn):晚。

⑻犢(dú):小牛。

⑼劬(qú):過分勞苦。

⑽膏(gāo)澤:謂貴如油的春雨。

⑾稟(lǐn):儲存穀物的屋舍。

⑿宿儲(sù chǔ):隔夜之糧。

⒀徭役(yáo yì):古時官府向人民攤派的無償勞動。

⒁慚(cán):羞愧。

⒂不耕(gēng)者:做官的人。

⒃祿食(lù shí):俸祿。

⒄閭(lǘ)裏:鄉里,泛指民間。

一場微細的春雨百草充滿生機,一聲隆隆的春雷驚蟄節令來臨。

種田人家一年能有幾天空閒,田中勞作從驚蟄便開始忙碌起來。

年輕力壯的都去田野耕地,場院又改成菜地也整理出來了。

從田中歸來常是太陽落山以後,還要牽上牛犢到西邊山澗去飲水。

捱餓辛勞農夫們從不叫苦,一場貴如油的春雨降下就使他們充滿了喜悦。

糧倉中早已沒了往日的存糧,但官府的派差卻還無盡無休。

看到農民這樣,我這不耕者深感慚愧,我所得的俸祿可都出自這些種田百姓。

答李瀚

林中觀易罷,溪上對鷗閒.

楚俗饒詞客,何人最往還.

註釋譯文

心緒悠閒淡雅,在山林中讀罷易經,閒下來看看小溪上的海鷗,相互對視,意態消閒。南國楚地有很多詞家墨客,與什麼人交往最多談得最來的呢?

寄全椒山中道士

今朝郡齋冷,忽念山中客.

澗底束荊薪,歸來煮白石.

欲持一瓢酒,遠慰風雨夕.

落葉滿空山,何處尋行跡.

註釋譯文

寄:寄贈。全椒:今安徽省全椒縣,唐屬滁州。

郡齋:滁州刺史衙署的齋舍。山中客:指全椒縣西三十里神山上的道士。

澗:山間流水的溝。束:捆。荊薪:雜柴。白石:《神仙傳》雲:“白石先生者,中黃丈人弟子也,常煮白石為糧,因就白石山居,時人故號曰白石先生。”此指山中道士艱苦的修煉生活。

瓢:將乾的葫蘆挖空,分成兩瓣,叫做瓢,用來作盛酒漿的器具。風雨夕:風雨之夜。

空山:空寂的深山。行跡:來去的蹤跡。

今天郡齋裏很冷,忽然想起山中隱居的人。你一定在澗底打柴,回來以後煮些清苦的飯菜。想帶着一瓢酒去看你,讓你在風雨夜裏得到些安慰。可是秋葉落滿空山,什麼地方能找到你的行跡?

淮上喜會梁州故人

江漢曾為客,相逢每醉還.

浮雲一別後,流水十年間.

歡笑情如舊,蕭疏鬢已斑.

何因不歸去?淮上有秋山.

註釋譯文

⑴淮上:淮水邊,即今江蘇淮陰一帶。梁州:唐州名,在今陝西南鄭縣東。

⑵江漢:漢江,流經粱州。

⑶“浮雲”兩句:意思是説人生聚散無常而時光逝如流水。

⑷蕭疏:稀疏。斑:頭髮花白。

我倆曾一同客居在江漢,每次相逢定要酣醉而還。

自從離別後飄遊如雲浮,十年歲月宛如大江流水。

今日相見我們歡笑如故,我們已兩鬢斑白髮稀疏。

你問我為何不返回家鄉,只因貪戀淮上美麗秋山。

初發揚子寄元大校書

悽悽去親愛,泛泛入煙霧。

歸棹洛陽人,殘鍾廣陵樹。

今朝為此別,何處還相遇。

世事波上舟,沿洄安得住。

註釋譯文

⑴揚子:指揚子津,在長江北岸,近瓜州。元大:未詳何人。校書:官名。唐代的校書郎,掌管校書籍。

⑵去:離開。親愛:相親相愛的朋友,指元大。

⑶泛泛:行船漂浮。

⑷歸棹(zhào):歸去的船。棹,船槳。指從揚子津出發乘船北歸洛陽。

⑸“殘鍾”句:意謂回望廣陵,只聽得曉鐘的.殘音傳自林間。廣陵:江蘇揚州的古稱。在唐代,由揚州經運河可以直達洛陽。

⑹今朝(zhāo):現在,今天。此:此處。為別:作別。

⑷還:再。

⑻世事:世上的事

⑼沿洄(huí):順流而下為沿,逆流而上為洄,這裏指處境的順逆。安得住:怎能停得住?

悽然地辭別了好朋友,駛向煙雨濛濛的江心。

在乘船返回洛陽之際,傳來廣陵樹間的鐘聲。

此時我們在揚州惜別,不知何處才能再相逢。

世間事如同浪裏行舟,不論順流逆流怎能停。

長安遇馮著

客從東方來,衣上灞陵雨。

問客何為來,採山因買斧。

冥冥花正開,颺颺燕新乳。

昨別今已春,鬢絲生幾縷。

註釋譯文

⑴馮著:韋應物友人。

⑵灞(bà)陵:即霸上,又作霸陵。在今西安市東。因漢文帝葬在這裏,改名灞陵。

⑶客:即指馮著。

⑷採山:砍材。

⑸採山因買斧:意指歸隱山林。“採山”是成語。左思《吳都賦》:“煮海為鹽,採山鑄錢。”謂入山採銅以鑄錢。“買斧”化用《易經·旅卦》:“旅於處,得其資斧,我心不快。”意謂旅居此處作客,但不獲平坦之地,尚須用斧斫除荊棘,故心中不快。“採山”句是俏皮話,打趣語,大意是説馮著來長安是為採銅鑄錢以謀發財的,但只得到一片荊棘,還得買斧斫除。其寓意即謂謀仕不遇,心中不快。

⑹冥冥:形容造化默默無語的情態。

⑺颺颺(yáng yáng):鳥輕快飛翔的樣子。

⑻燕新乳:指小燕初生。

⑼昨別:去年分別。

⑽鬢絲(bìn):兩鬢白髮如絲。

客人從東方過來,衣服上還帶着灞陵的雨。問客人為什麼來,客人説為了上山砍伐樹木來買斧頭。百花正在悄悄地盛開,輕盈的燕子正在哺乳新雛。去年一別如今又是春天,兩鬢的頭髮不知又生出多少。

夕次盱眙縣

落帆逗淮鎮,停舫臨孤驛。

浩浩風起波,冥冥日沈夕。

人歸山郭暗,雁下蘆洲白。

獨夜憶秦關,聽鍾未眠客。

註釋譯文

⑴次:停泊。盱眙(xūyí):今屬江蘇,地處淮水南岸。

⑵逗:停留。淮鎮:淮水旁的市鎮,指盱眙。

⑶舫:船。臨:靠近。驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。

⑷浩浩:盛大的樣子。

⑸冥冥:昏暗,昏昧。

⑹“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。

⑺蘆洲:蘆葦叢生的水澤。

⑻秦關:指長安。秦:今陝西的別稱,因戰國時為秦地而得名。

⑼客:詩人自稱。此句意為孤獨之夜,懷念家鄉。

降落白帆,逗留河邊小鎮。停下行船,面對孤獨客棧。浩浩晚風,吹起一河碧波;彤彤夕陽,沉於冥冥溪邊。行人已歸,城郭漸暗,平沙落雁,蘆花點點,月夜獨憶家鄉,聽鍾未能成眠。

寺居獨夜寄崔主簿

幽人寂無寐,木葉紛紛落。

寒雨暗深更,流螢渡高閣。

坐使青燈曉,還傷夏衣薄。

寧知歲方晏,離居更蕭索。

東郊

吏舍局終年,出郊曠清曙。

楊柳散和風,青山澹吾慮。

依叢適自憩,緣澗還復去。

微雨靄芳原,春鳩鳴何處?

樂幽心屢止,遵事蹟猶遽。

終罷斯結廬,慕陶真可庶。

註釋譯文

⑴跼(jú):拘束。

⑵曠清曙:在清幽的曙色中得以精神舒暢。

⑶澹(dàn):澄淨。慮:思緒。

⑷叢:樹林。憩(qì):休息。

⑸緣:沿着。澗:山溝。還復去:徘徊往來。

⑹靄(ǎi):雲氣,這裏作動詞,籠罩。

⑺“樂幽”二句:意謂自己頗愛這地方的幽靜,想住下來,卻又幾次終止,就因公事在身,形跡上還是顯得很匆忙。

⑻“終罷”二句:典出陶淵明"結廬在人境,而無車馬喧"表面要效仿陶淵明辭官歸隱。斯,一作“期”。慕陶,指歸隱。直,或作真,就。庶,庶幾,差不多。

困守官舍,使我終年地煩悶。漫步郊野,曙光盪滌我的胸襟。楊柳依依,在和風裏搖曳不定。青山如畫,淡泊了我的塵念俗情。斜倚樹叢,我休息得多麼安寧;沿着山澗,繼續信步前行。微雨過後,芬芳的原野更加滋潤清新,斑鳩聲聲,卻不知在哪裏歡鳴。我向來喜愛幽靜,可惜總難以遂心。公務纏繞,生活常感覺迫促不寧。我終將辭謝官職,去營造茅屋一進,追隨陶潛的步履,但願得到那清雅的風情。

賦得暮雨送李胄

楚江微雨裏,建業暮鍾時。

漠漠帆來重,冥冥鳥去遲。

海門深不見,浦樹遠含滋。

相送情無限,沾襟比散絲。

註釋譯文

⑴賦得:分題賦詩,分到的什麼題目,稱為“賦得”。這裏分得的題目是“暮雨”,故稱“賦得暮雨”。李胄,一作李曹,又作李渭,其人,其事,以及他與韋應物的關係,似已無考。從此詩看,想必兩人的交誼頗深。

⑵楚江:指長江,因長江自三峽以下至濡須口,皆為古代楚國境。

⑶建業:今江蘇南京。戰國時亦楚地,與楚江為互文。暮鍾時:敲暮鐘的時候。

⑷漠漠:水氣迷茫的樣子。

⑸冥冥:天色昏暗的樣子。

⑹海門:長江入海處,在今江蘇省海門市。

⑺浦:近岸的水面。含滋:濕潤,帶着水汽。滋,潤澤。

⑻沾襟:打濕衣襟。此處為雙關語,兼指雨、淚。散絲:指細雨,這裏喻流淚。晉張協《雜詩》:“密雨如散絲。”

楚江籠罩在細細微雨裏,建業城正敲響暮鍾之時。

雨絲繁密船帆顯得沉重,天色錯暗鳥兒飛得遲緩。

長江流入海門深遠不見,江邊樹木飽含雨滴潤滋。

寄李儋元錫

去年花裏逢君別, 今日花開又一年.

世事茫茫難自料, 春愁黯黯獨成眠.

身多疾病思田裏,邑有流亡愧俸錢。

聞道欲來相問訊,西樓望月幾回圓?

註釋譯文

⑴李儋(dān)元錫:李儋,曾任殿中侍御史,為作者密友;元錫,字君貺,為作者在長安鄠縣時舊友。

⑵春愁:因春季來臨而引起的愁緒。黯黯:低沉暗淡。一作“忽忽”。

標籤: 詩詞 賞析 韋應物
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/tangdaishiren/weiyingwu/xoqj0.html
專題