當前位置:文書都 >

唐代詩人 >杜甫 >

杜甫《悲陳陶》全詩翻譯賞析

杜甫《悲陳陶》全詩翻譯賞析

悲陳陶,詩名,講述的是756年(唐肅宗至德元年)冬,唐軍跟安史叛軍在這裏作戰,唐軍四五萬人幾乎全軍覆沒。來自西北十郡(今陝西一帶)清白人家的子弟兵,血染陳陶戰場,景象是慘烈的。杜甫這時被困在長安,詩即為這次戰事而作。

杜甫《悲陳陶》全詩翻譯賞析

  悲陳陶

  孟冬十郡良家子①,血作陳陶澤中水②。

  野曠天清無戰聲③,四萬義軍同日死④。

  羣胡歸來血洗箭⑤,仍唱胡歌飲都市⑥。

  都人回面向北啼⑦,日夜更望官軍至。

註釋:

1.孟冬:農曆十月。十郡:指秦中各郡。良家子:從百姓中徵召的士兵。陳陶澤:即陳陶,又稱陳陶斜,在今陝西省咸陽市東。

2.無戰聲:戰事已結束,曠野一片死寂。義軍:官軍,因其為國犧牲,故稱義軍。

3.羣胡:指安史叛軍。血洗箭:箭上沾滿了血,就象用血洗過一樣。這裏的"箭"指代各種兵器。

4.都人回面向北啼:這時唐肅宗駐守靈武,在長安之北,故都人向北而啼。

譯文:

初冬時節,從十幾個郡徵來的良家子弟,一戰之後鮮血都灑在陳陶水澤之中。

藍天下的曠野現在變得死寂無聲,四萬名兵士竟然在一日之內全部戰死。

野蠻的胡兵箭鏃上滴着善良百姓的鮮血,唱着人們聽不懂的胡歌在長安街市上飲酒狂歡。

長安城的百姓轉頭向陳陶方向失聲痛哭,日夜盼望唐朝軍隊打回來恢復昔日的太平生活

作者:

杜甫(712——770),字子美,祖籍襄陽(今湖北襄樊),出生於鞏縣(今屬河南)。早年南遊吳越,北遊齊趙,因科場失利,未能考中進士。後入長安,過了十年困頓的生活,終於當上看管兵器的小官。安史之亂爆發,為叛軍所俘,脱險後赴靈武見唐肅宗,被任命為左拾遺,又被貶為華州司功參軍。後來棄官西行,客居秦州,又到四川定居成都草堂。嚴武任成都府尹時,授杜甫檢校工部員外郎的官職。一年後嚴武去世,杜甫移居夔州。後來出三峽,漂泊在湖北、湖南一帶,死於舟中。杜甫歷經盛衰離亂,飽受艱難困苦,寫出了許多反映現實、憂國憂民的詩篇,詩作被稱為“詩史”;他集詩歌藝術之大成,是繼往開來的偉大現實主義詩人。

賞析:

至德元年(756)冬,杜甫正身陷長安。這年十月,宰相房琯自請統兵收復京都。不久便大敗於咸陽縣的陳陶斜,死傷四萬餘人。詩人為此而作此詩,痛悼陣亡烈士,"敍陳陶、潼關之敗,直筆不恕,所以為詩史也"(《後村詩話》)。詩的結尾表示希望官軍早日平定叛亂,收復失地。

756年(唐肅宗至德元年)冬,唐軍跟安史叛軍在這裏作戰,唐軍四五萬人幾乎全軍覆沒。來自西北十郡(今陝西一帶)清白人家的子弟兵,血染陳陶戰場,景象是慘烈的。杜甫這時被困在長安,詩即為這次戰事而作。

這是一場遭到慘重失敗的戰役。杜甫不是客觀主義地描寫四萬唐軍如何潰散,乃至橫屍郊野,而是第一句就用了鄭重的筆墨大書這一場悲劇事件的時間、犧牲者的籍貫和身份。這就顯得莊嚴,使“十郡良家子”給人一種重於泰山的感覺。因而,第二句“血作陳陶澤中水”,便叫人痛心,乃至目不忍睹。這一開頭,把唐軍的死,寫得很沉重。

至於下面“野曠天清無戰聲,四萬義軍同日死”兩句,不是説人死了,野外沒有聲息了,而是寫詩人的'主觀感受。是説戰罷以後,原野顯得格外空曠,天空顯得清虛,天地間肅穆得連一點聲息也沒有,好像天地也在沉重哀悼“四萬義軍同日死”這樣一個悲慘事件,渲染“天地同悲”的氣氛和感受。

詩的後四句,從陳陶斜戰場掉轉筆來寫長安。寫了兩種人,一是胡兵,一是長安人民。“羣胡歸來血洗箭,仍唱胡歌飲都市。”兩句活現出叛軍得志驕橫之態。胡兵想靠血與火,把一切都置於其鐵蹄之下,但這是怎麼也辦不到的,讀者於無聲處可以感到長安在震盪。人民抑制不住心底的悲傷,他們北向而哭,向着陳陶戰場,向着肅宗所在的彭原方向啼哭,更加渴望官軍收復長安。一“哭”一“望”,而且中間着一“更”字,充分體現了人民的情緒。

陳陶之戰傷亡是慘重的,但是杜甫從戰士的犧牲中,從宇宙的沉默氣氛中,從人民流淚的悼念,從他們悲哀的心底上仍然發現並寫出了悲壯的美。它能給人們以力量,鼓舞人民為討平叛亂而繼續鬥爭。

從這首詩的寫作,説明杜甫沒有客觀主義地展覽傷痕,而是有正確的指導思想,他根據戰爭的正義性質,寫出了人民的感情和願望,表現出他在創作思想上達到了很高的境界。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/tangdaishiren/dufu/rw3qoo.html