當前位置:文書都 >

唐代詩人 >杜甫 >

杜甫《月夜》原文譯文賞析

杜甫《月夜》原文譯文賞析

杜甫《月夜》原文譯文賞析1

《月夜》原文

杜甫《月夜》原文譯文賞析

唐代:杜甫

今夜鄜州月,閨中只獨看。遙憐小兒女,未解憶長安。

香霧雲鬟濕,清輝玉臂寒。何時倚虛幌,雙照淚痕幹。

譯文及註釋

譯文

今夜鄜州月亮,一定同樣清圓,遙想閨中妻子,只能獨自觀賞。

可憐幼小的兒女,怎懂思念的心酸?

濛濛霧氣,或許沾濕了妻子的鬢髮;冷冷月光,該是映寒了妻子的玉臂。

何時才能團圓相見,倚靠薄帷共賞明月。那時一定月色依舊,就讓月光默默照幹我們的淚痕。

註釋

鄜(fū)州:今陝西省富縣。當時杜甫的家屬在鄜州的羌村,杜甫在長安。

閨中:內室。看,讀平聲kān。

憐:想。

未解:尚不懂得。

香霧雲鬟(huán)濕,清輝玉臂寒:寫想象中妻獨自久立,望月懷人的形象。香霧:霧本來沒有香氣,因為香氣從塗有膏沐的雲鬟中散發出來,所以説“香霧”。望月已久,霧深露重,故云鬟沾濕,玉臂生寒。雲鬟:古代婦女的環形髮飾。

清輝:阮籍詩《詠懷》其十四:“明月耀清暉。”

虛幌:透明的窗帷。幌,帷幔。

雙照:與上面的"獨看"對應,表示對未來團聚的期望。淚痕:隋宮詩《歎疆場》“淚痕猶尚在。”

賞析

這首詩借看月而抒離情,但抒發的`不是一般情況下的夫婦離別之情。字裏行間,表現出時代的特徵,離亂之痛和內心之憂熔於一爐,對月惆悵,憂歎愁思,而希望則寄託於不知“何時”的未來。

在一二兩聯中,“憐”字,“憶”字,都不宜輕易滑過。而這又應該和“今夜”、“獨看”聯繫起來加以吟味。明月當空,月月都能看到。特指“今夜”的“獨看”,則心目中自然有往日的“同看”和未來的“同看”。未來的“同看”,留待結句點明。往日的“同看”,則暗含於一二兩聯之中。“今夜鄜州月,閨中只獨看。遙憐小兒女,未解憶長安。” 這透露出他和妻子有過“同看”鄜州月而共“憶長安”的往事。安史之亂以前,作者困處長安達十年之久,其中有一段時間,是與妻子在一起度過的。和妻子一同忍飢受寒,也一同觀賞長安的明月,這自然就留下了深刻的記憶。當長安淪陷,一家人逃難到了羌村的時候,與妻子“同看”鄜州之月而共“憶長安”,已不勝其辛酸。如今自己身陷亂軍之中,妻子“獨看”鄜州之月而“憶長安”,那“憶”就不僅充滿了辛酸,而且交織着憂慮與驚恐。這個“憶”字,是含意深廣,耐人尋思的。往日與妻子同看鄜州之月而“憶長安”,雖然百感交集,但尚有自己為妻子分憂;如今呢,妻子“獨看”鄜州之月而“憶長安”,“遙憐”小兒女們天真幼稚,只能增加她的負擔,不能為她分憂。這個“憐”字,也是飽含深情,感人肺腑的。孩子還小,並不懂得想念,但杜甫不能不念。從小孩的“不念”更能體現出大人的“念”之深切。

第三聯通過妻子獨自看月的形象描寫,進一步表現“憶長安”。霧濕雲鬟,月寒玉臂。望月愈久而憶念愈深,這完全是作者想象中的情景。當想到妻子憂心忡忡,夜深不寐的時候,自己也不免傷心落淚。兩地看月而各有淚痕,這就激起了作者結束這種痛苦生活的希望;於是以表現希望的詩句作結:“何時倚虛幌,雙照淚痕幹?”“雙照”而淚痕始幹,則“獨看”而淚痕不幹,也就意在言外了。

題為“月夜”,字字都從月色中照出,而以“獨看”、“雙照”為一詩之眼。“獨看”是現實,卻從對面着想,只寫妻子“獨看”鄜州之月而“憶長安”,而自己的“獨看”長安之月而憶鄜州,已包含其中。“雙照”兼包回憶與希望:感傷“今夜”的“獨看”,回憶往日的同看,而把並倚“虛幌”(薄帷)、對月抒愁的希望寄託於不知“何時”的未來。採用這種從對方設想的方式,妙在從對方那裏生髮出自己的感情,這種方法尤被後人當作法度。全詞詞旨婉切,章法緊密,明白如話,感情真摯,沒有被律詩束縛的痕跡。

杜甫《月夜》原文譯文賞析2

7月26日,是週六,爸爸帶着我和我的好朋友來帶了濰坊富華遊樂園。

這裏好大啊!比東營少年宮可大多了。這裏有瘋狂老鼠,摩天輪,過山車,水上樂園,這些項目裏除了水上樂園以外,其他的都對身高有嚴格的標準,1米4以上才能玩。水上樂園的外形是橢圓形的,我進去以後迫不及待地換上了泳衣,泳池的周圍是人工的沙灘,鋪滿大大小小的鵝卵石,光着腳走在上面癢癢的,滑滑的。泳池內有水上滑梯,我們都自覺地排好隊一個一個地往下滑。等到我的時候,我還沒準備好,後面的小朋友就着急地把我推了下去,滑梯一圈一圈地繞來繞去,水花濺滿了我的全身,好刺激啊!泳池內還有學游泳的學生,我們也一起跟着亂撲騰,老師説游泳能強身健體,所以我遊得更歡實了。

時間過得真快啊!我還沒有玩過癮就該回家了,我依依不捨地離開了水上公園。我會記住這個快樂的暑假,也記住了這裏,我期待明年的暑假再次來到。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/tangdaishiren/dufu/mkrw9k.html
專題