當前位置:文書都 >

實用範文 >論文 >

關於語法翻譯法與交際法之對比研究論文

關於語法翻譯法與交際法之對比研究論文

論文關鍵詞:語法翻譯法 交際法 折中法

關於語法翻譯法與交際法之對比研究論文

論文摘要:以學習語言的語法系統為中心的語法翻譯法是外語教學界長期使用的傳統教學法,它有着自己的可取之處,但隨着社會的進步和理論的發展完善,傳統的語法翻譯法已不能適應時代的需要;作為語法翻譯法對應物的交際法是一種以語言功能項目為綱,發展交際能力為目標的教學方法體系,它重視培養使用外語進行交際的能力,然而在實際運用中,交際法仍然存在一些不足並受到很多限制。採用折中法是目前外語教學領域中出現的一種普遍趨向.

隨着科學技術的發展和市場經濟的影響,國際間的交流和貿易活動不斷增多,尤其是近年來中國入關、人世的前景為大多數人所看好,社會對具有一定外語水平的人才的需求不斷加大。諸多因素造成了當今社會對外語(尤其是英語)學習的普遍重視,外語教學也就顯得日趨重要。語言學習者不再單單滿足於發展語法能力和閲讀能力,而是迫切需要提高聽、説、讀、寫的語言綜合應用能力。針對這種情況,如何教好外語,採用什麼樣的教學方法成了擺在外語教師面前的一個十分重要且亟待解決的問題,這也是外語教學改革的一個重點。現通過分析比較最為廣泛應用的語法翻譯法和交際法,探討將這兩種方法進行綜合運用到我國外語教學中的可能性。

1 語法翻譯法及其優劣勢

語法翻譯法歷史悠久,二十世紀五十年代之前在大多數國家的外語教學中一直佔統治地位。它是以學習語言的語法系統為中心的方法,我國外語教學界稱它為傳統教學法。它過分強調語法能力和閲讀寫作能力,而忽視了聽説能力和交際能力的訓練和培養。語法翻譯法的應用過程一般是:教師先描述一種語言的規則,然後用詞彙和翻譯練習進行強化,最後是課文的翻譯。[1]這種教學法在目前的外語教學中並不罕見。

語法翻譯法之所以能有輝煌的歷史,原因在於它有着自己的可取之處。第一,語法翻譯法以語法為中心,可以幫助學生打下較為牢固的語法知識基礎,使學習者的表達較為準確。第二,語法翻譯法在教學過程中充分利用母語優勢,能幫助教師節省時間。在教學中有很多複雜的結構和抽象的概念用母語解釋起來較容易而且較直觀,學生也易於接受。第三,語法翻譯法重視閲讀和寫作,因此有助於書面技能的提高。第四,由於母語的介入,語法翻譯對教師和學生的壓力相對小一些。

隨着社會的進步和理論的發展完善,傳統的語法翻譯法有時不能適應需要,曾經受到猛烈的批判,因為它自身存在着一些不足。第一,它過於強調語法規則和語法結構,而忽視語言技能。在語法翻譯法中,閲讀課成了語法分析課,語法課更是隻啃語法條條框框,學生只是機械地通過強化訓練記憶語法規則和詞彙,但無法在交際場合將其正確、流利地運用。[2]第二,它只注重書面形式,忽視了語言使用能力。往往學習者學到的是“啞巴英語”,只會讀寫,不會聽、説、運用,其結果只能是語法條條頭頭是道,外語講得結結巴巴。第三,語法翻譯法的教學過程較為單調、枯燥,教學步驟常常是固定不變的。第四,教師自始至終控制着課堂,一個人在滔滔不絕地講,而學生的作用過於被動,很少有機會表達自己的想法。

2 交際法及其優劣勢

當社會的發展和科學的進步使民族間、國際間的交流大大超出書面閲讀的時候,人們發現一些傳統的諸如語法翻譯法之類的外語教學法已不能適應時代的需要,因此語言學家們便開始尋找新的教學方法。交際法是作為語法翻譯法的對應物而提出來的,它是一種以語言功能項目為綱,發展交際能力為目標的教學方法體系。它重視培養使用外語進行交際的能力。交際能力不僅指運用語法規則生成語法正確的句子的能力,而且包括能在特定的交際場合正確且恰當地使用語言的能力。

交際法有很多優點,因而成為風靡一時的教學法,並在許多教學實踐中取得了成功。那是因為:第一,交際法重視發展學生的交際能力,注重學生的語言知識在具體交際場合的靈活運用,改變了“學無以致用”的情況。第二,交際法的教學形式給學生提供了運用語言的真實情景,發展和提高了學生聽、説、讀、寫的綜合能力。第三,交際法能創造融洽、自由的課堂氣氛,使學生從古板、枯燥、壓抑的課堂中解放出來,寓教於樂。第四,交際法發展了學生的話語能力。與以教師為中心的傳統教學法不同,交際法使學生更多地參與語言運用活動,學生接觸到的和使用的不是孤立的詞彙和句子,而是連貫的表達。[3]

然而在實際運用中,交際法仍然存在一些不足並受到很多限制。第一,交際法排除了語法教學,造成語言質量下降。交際法在推動學生應用外語交際方面確實起到了積極作用,但是學生語言運用的質量並不高,往往是流利有餘,準確不足。第二,交際法對教師的能力要求更高。交際法要求教師具備更強的能力和適應性,同時還需在外語方面具有較強的能力,這樣造成壓力過大。第三,交際法較難評估。測驗和檢查學生的語法能力較容易,但評估學生解決問題的能力卻不那麼容易。第四,教材和教學設施在一定程度上制約着交際法的運用和交際活動的開展。此外,教學設備比較落後,在教學過程中很難運用交際法。第五,外語考試的形式影響了交際法的應用。學校和國家的各類考試大都測試學生的語言能力,而不是交際能力。大多數外語教師和學生都把精力用在做各類與考試有關的習題上,而忽視了學生的交際能力。由於考試的負面效應,使交際法較難實施。

通過對語法翻譯法和交際法兩種教學方法的優缺點進行對比分析,我們發現二者在有些方面,在一定程度上是互補的,即語法翻譯法的優點是交際法的不足,語法翻譯法的不足恰好是交際法的優勢。因此如果將二者結合起來應用到教學中,可以使其互相補充,更好地為外語教學服務。

3 折中法在我國外語教學中的可行性

隨着社會的變遷,經濟文化的發展及人們學習外語目的的改變,外語教學法也在不斷地發展,一些舊的方法被拋棄或改革,而一些新的方法也不斷形成和發展。沒有哪一種方法是一成不變的,我們應該取長補短,兼容幷包和融合其他方法的長處和優點,將不同的教學方法有機地結合起來。這種融合的趨勢稱為折中。採用折中法是目前外語教學領域中出現的一種普遍趨向。這一方法在很多國家的外語教學界都得到了贊同。因為它利用各種語言教學法的長處進行教學,適合於各種不同的教學環境和教學活動。從某種意義上説,折中法(或稱綜合法)在很大程度上比其他方法更適應我國外語教學的狀況。[4]

我國外語教學中存在的主要問題是:第一,我國外語教學相對於國外外語教學起步較晚,還沒有適合我國國情的系統的外語教學法體系。第二,大多數學校班級人數偏多,不利於以學生為中心的課堂實踐和交際活動的開展。第三,許多學校缺乏高質量、高素質的外語教師。語言教學成功與否的關鍵之一取決於教師本身。正如Robinet所説的.:優秀的教師總是充分利用最有效的教學方法和最好的教學材料。教師應該不僅是知識的傳授者,學習過程的監督者,而且是教學活動的組織者,學生積極性的調動者。第四,教學活動中仍然存在着以“考試”為指揮棒的現象,注意力過多地放在考試的通過率上,而忽視了語言的綜合運用能力的培養。第五,文化的差異和思維方式不同給外語學習造成了一定困難,主要表現為學生能掌握一定的語言知識,卻不能正確地使用語言。針對以上我國外語教學的具體問題,折中法恰恰體現了它的可行性。首先,語言知識和語言能力是互相依賴、相輔相成的。一方面,綜合法提供了必要的語言知識講解和練習,使學生能掌握正確的語言知識;另一方面,它給學生創造了運用語言的機會,使他們在實際的交際過程中能正確地運用語言。其次,折中法使教學變得多樣化,改變了傳統教學活動中死板的模式,採用諸如結對、小組活動、角色表演等形式。最後,折中法可以適應不同的教學階段。在基礎階段應側重語言能力,偏重語法翻譯法來培養語言能力,併兼顧交際能力;在中高級階段,折中法可以幫助實現從培養語言能力向培養交際能力的轉移。

4 結論

實踐證明,高質量的教學要有合適和有效的教學方法作保證。因為在教學過程中所採用的教學法比其他因素更為重要,並決定着教學的效果。然而在外語教學過程中使用什麼樣的教學方法在很大程度上取決於具體情況。情況不同,教學方法也會隨之改變,所謂“一勞永逸”的萬能教學法是根本不存在的。[5]正如Asher指出的那樣:教授第二語言過程中存在的許多問題不可能只依靠一種方法就都解決了,要想長久保持學生的注意力和學習興趣,方法的多樣化是其關鍵所在。因此教師不能拘於某一教學法,必須瞭解各教學法的特點、技巧,根據特定的教學目的、教學任務、教學對象和教學階段進行優化選擇,綜合運用各種教學法,將國外外語教學的先進理論與我國外語教學的實際情況相結合,努力建立起適合我國國情的外語教學法體系。

參考文獻:

[1]Richards, J. C.&T. S. Rodgers. Approaches and Mehods in lan-guage ridgeUniversity Press, 1986

[2]Leech,G. Deuchar,M.&Hoogenraad, R. English Grammar for to-day. Basingto:lMacmillan, 1982

[3]章兼中.國外外語教學法主要流派.上海:華東師範大學出版社, 1983

[4]王勇.外語教學法的發展和改革之我見.國外外語教學. 1998(3)

[5]張治英.外語教學法的優化選擇與綜合運用.外語教學. 2000(1)

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/shiyongfanwen/lunwen/qzqxkz.html
專題