當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

孫楚學驢鳴文言文翻譯

孫楚學驢鳴文言文翻譯

葬禮是莊嚴的,但孫楚卻在好友的`葬禮上學驢叫。那是因為孫楚對朋友感情的深厚與執着。下面是小編為大家整理的關於孫楚學驢鳴的文言文翻譯,歡迎大家的閲讀

孫楚學驢鳴文言文翻譯

原文

孫子荊以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子喪,時名士無不至者。子荊後來,臨屍慟哭,賓客莫不垂涕。哭畢,向牀曰:“卿常好我作驢鳴,今我為卿作。”體似真聲,賓客皆笑。孫舉頭曰:“使君輩存,令此人死!”

翻譯

孫子荊(孫楚 西晉詩人)仗着自己有才華,很少有他看得起的人,唯獨敬重王武子(王濟)。王武子去世後,名士們都來弔唁。孫子荊後到,面對屍體痛哭,客人們也受感染跟着流淚。孫子荊哭罷,對着靈牀説:“你一直喜歡我學驢叫,今天我學給你聽。”他叫的聲音和真的一樣,客人們都笑了。孫子荊抬起頭來説道:“讓你們這些人活着,卻讓這樣的人死了!”

註譯

孫子荊:孫楚,字子荊,晉太原中部(今屬山西)人。為人孤傲不羣,官至太守。西晉詩人。

王武子:王濟,字武子,名士。

以:因為。

推服:推許佩服。

學:學習之類的。

驢:一種哺乳類動物。

鳴:叫聲。

雅敬:非常敬重。

體似真聲:模擬得體,聲音逼真。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/vmmq0e.html
專題