當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

次非靳蛟文言文翻譯

次非靳蛟文言文翻譯

次非殺蛟選自呂氏春秋·知分,作者是一篇簡短的文言文。小編為大家整理的次非靳蛟文言文翻譯,歡迎喜歡的朋友們來查閲。

次非靳蛟文言文翻譯

次非斬蛟①

荊有次非者②,得寶劍於幹遂③,還反涉江④,至於中流,有兩蛟夾繞 其船⑤。次非謂舟人曰:“子嘗見兩蛟繞船能兩活者乎⑥?”船人曰:“未之見也⑦ 。”次非攘臂祛衣⑧,拔寶劍曰:“此江中之腐肉朽骨也。棄劍以全己⑨,餘奚愛焉?”於是赴江刺蛟,殺之而覆上船。舟中之人皆得活。

註釋

①選自《呂氏春秋知分》。②次非:傳説楚國的`勇士。③幹遂:古地名,在今江蘇省吳縣 西北。④還:通“旋”,很短一段時間。反:同“返”。⑤蛟:傳説中與龍相似的一種水中 兇惡動物。⑥兩:疑為“而”,當在“能”字前。⑦未之見也:沒有見過。之作動詞。這是 古漢語中常見的賓語提前的句式。⑧祛:讀qū區,除去。⑨棄劍以全己:這句意思是兩蛟 繞船是為了得到寶劍,如果把劍丟給它們,就可以保全自己的性命。

【譯文】

楚國有位名叫次非的勇士,在幹遂那個地方得到一把鋒利無比的寶劍。沒多久,在他渡江返 回的時候,船到江心,水中突然躍出兩條蛟龍,圍着小船緊追不捨。

次非一見,便問船伕説:“你見過兩條蛟龍夾繞小船,而能活命的嗎?”船伕説:“沒有見 過。”

於是,次非脱下衣報,挽起袖子,拔出幹遂劍,指着蛟龍厲聲喝道:“這些東西,不過是江 中的爛肉朽骨而已。它們張牙舞爪是要得到這把寶劍。讓我捨棄它來保全自己,真是痴心妄 想!我哪能那樣做呢!”説完躍入江中,和蛟龍展開搏鬥,終於把蛟刺死,又回到船上,使全 船的人都保全了性命。

【題旨】

要無所畏懼,戰勝惡勢力。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/myeyqg.html
專題