當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

兩塾師講學文言文翻譯

兩塾師講學文言文翻譯

兩塾師是一個經典的故事,也是很多人想知道的。下面是小編為大家整理的關於兩塾師講學的文言文翻譯,歡迎大家的閲讀

兩塾師講學文言文翻譯

原文

有兩塾師鄰村居,皆以道學自任。一日,相邀會講,生徒侍坐者十餘人。方辯論性天,剖析理欲,嚴詞正色,如對聖賢。忽微風颯然,吹片紙落階下,旋舞不止。

生徒拾視之,則二人謀奪寡婦田,往來密商之札也。

此或神惡其偽,故巧發其奸歟?然操此術者眾矣,固未嘗一一敗也。聞此札既露,其計不行,寡婦之田竟得保。當由煢(音窮,孤單,孤獨)嫠(音麗,嫠婦,即寡婦)苦節,感動幽冥,故示是靈異,以陰為呵護云爾。

翻譯

有兩位私塾先生,他們住在相鄰的村裏,都自詡自己滿腹道德學問。一天,他們相約在一起講解理學,前來聽講的學生達十多人。正當辯論人性的善惡,剖析天理的訴求時,兩位先生神態莊重,言詞懇切,如同看到了景仰的聖賢。

忽然,微風徐來,一片紙張吹落在台階的下面,旋轉不停。一位學生拾起一看,原來是兩位先生密謀奪取村中一位寡婦的田產,而往來的.信件。這大概是上天嫌惡兩位先生的虛偽,因而設巧揭發他們的醜行吧?然而,玩弄這種把戲的人也不少啊,可他們卻沒有一一敗露。

兩位先生得知信件泄露,他們的計劃沒有實施,那位寡婦的田產也就得以保全。這一定是那位寡婦孤苦零丁,堅守婦節,從而感動了鬼神,鬼神顯示這種奇異的妙法,在暗地裏保護那位寡婦了。

賞析

此文選自紀昀《閲微草堂筆記》。《閲》內容龐雜,描寫世態,敍述故事簡明質樸而又富於理趣。

《虛偽塾師》(題目為筆者所題)一則,表現了作者反對空談性理、苛察不情,對道學家的泥古不化、偽言卑行,予以諷刺揶揄。是篇,文筆簡約精粹,不宂不滯,稱得上是意味雋永的小品。

以鬼神説事,酷似於蒲松齡的《聊齋志異》。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/kd3d2p.html
專題