當前位置:文書都 >

文學文本 >詩經 >

詩經采薇薇的原文以及翻譯

詩經采薇薇的原文以及翻譯

導語:《小雅·采薇》是中國古代現實主義詩集《詩經》中的一篇。這是一首戎卒返鄉詩,唱出從軍將士的艱辛生活和思歸的情懷。全詩六章,每章八句。詩歌以一個戍卒的口吻,以采薇起興,前五節着重寫戍邊征戰生活的艱苦、強烈的思鄉情緒以及久久未能回家的原因,從中透露出士兵既有禦敵勝利的喜悦,也深感征戰之苦,流露出期望和平的心緒;末章以痛定思痛的抒情結束全詩,感人至深。此詩運用了重疊的句式與比興的手法,集中體現了《詩經》的藝術特色。末章頭四句,抒寫當年出征和此日生還這兩種特定時刻的景物和情懷,言淺意深,情景交融,歷來被認為是《詩經》中有名的`詩句之一

詩經采薇薇的原文以及翻譯

原文

小雅·采薇1

采薇采薇,薇亦作止2。曰歸曰歸3,歲亦莫止4。 靡室靡家5,獫狁之故6。不遑啟居7,獫狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止8。曰歸曰歸,心亦憂止。 憂心烈烈9,載飢載渴10。我戍未定11,靡使歸聘12。

采薇采薇,薇亦剛止13。曰歸曰歸,歲亦陽止14。 王事靡盬15,不遑啟處16。憂心孔疚17,我行不來18!

彼爾維何?維常之華19。彼路斯何20?君子之車21。 戎車既駕22,四牡業業23。豈敢定居24?一月三捷25。

駕彼四牡,四牡騤騤26。君子所依,小人所腓27。 四牡翼翼28,象弭魚服29。豈不日戒30?獫狁孔棘31!

昔我往矣32,楊柳依依33。今我來思34,雨雪霏霏35。 行道遲遲36,載渴載飢。我心傷悲,莫知我哀![1]

詞句註釋

薇:豆科野豌豆屬的一種,學名叫荒野豌豆,又叫大巢菜,種子、莖、葉均可食用。《史記·伯夷列傳》記載:“武王已平殷亂,天下宗周,而伯夷、叔齊恥之,義不食周粟,隱於首陽山,采薇而食之。”説的是伯夷、叔齊隱居山野,義不仕周的故事。《史記·周本紀第四》記載:懿王之時,王室遂衰,詩人作刺。刺就是指《采薇》。《漢書·匈奴傳》記載:至穆王之孫懿王時,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中國。中國被其苦,詩人始作,疾而歌之,曰:“‘靡室靡家,獫狁之故’,‘豈不日戒,獫狁孔棘’。”

作:指薇菜冒出地面。止:句末助詞,無實意。

曰:句首、句中助詞,無實意。

莫(mù):通“暮”,此指年末。

靡(mǐ)室靡家:沒有正常的家庭生活。靡,無。室,與“家”義同。

獫(xiǎn)狁(yǔn):中國古代少數民族名。

不遑(huáng):不暇。遑,閒暇。啟居:跪、坐,指休息、休整。啟,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,兩膝着席,危坐時腰部伸直,臀部與足離開;安坐時臀部貼在足跟上。

柔:柔嫩。“柔”比“作”更進一步生長。指剛長出來的薇菜柔嫩的樣子。

烈烈:熾烈,形容憂心如焚。

載(zài)飢載渴:則飢則渴、又飢又渴。載……載……,即又……又……。

戍(shù):防守,這裏指防守的地點。

聘(pìn):問候的音信。

剛:堅硬。

陽:農曆十月,小陽春季節。今猶言“十月小陽春”。

靡:無。盬(gǔ):止息,了結。

啟處:休整,休息。

孔:甚,很。疚:病,苦痛。

我行不來:意思是:我不能回家。來,回家。(一説,我從軍出發後,還沒有人來慰問過)

常:常棣(棠棣),既芣苡,植物名。

路:高大的戰車。斯何,猶言維何。斯,語氣助詞,無實義。

君子:指將帥。

戎(róng):車,兵車。

牡(mǔ):雄馬。業業:高大的樣子。

定居:猶言安居。

捷:勝利。謂接戰、交戰。一説,捷,邪出,指改道行軍。此句意謂,一月多次行軍。

騤(kuí):雄強,威武。這裏的騤騤是指馬強壯的意思。

小人:指士兵。腓(féi):庇護,掩護。

翼翼:整齊的樣子。謂馬訓練有素。

弭(mǐ):弓的一種,其兩端飾以骨角。一説弓兩頭的彎曲處。象弭,以象牙裝飾弓端的弭。魚服,鯊魚魚皮製的箭袋。

日戒:日日警惕戒備。

棘(jí):急。孔棘,很緊急。

昔:從前,文中指出徵時。往:當初從軍。

依依:形容柳絲輕柔、隨風搖曳的樣子。

思:用在句末,沒有實在意義 雨:音同玉,為 “下” 的意思。

雨(yù)雪:下雨。雨,這裏作動詞。霏(fēi)霏:雪花紛落的樣子。

遲遲:遲緩的樣子。[2]  [3-4]

白話譯文

采薇采薇一把把,薇菜新芽已長大。説回家呀道回家,眼看一年又完啦。有家等於沒有家,為跟玁狁去廝殺。沒有空閒來坐下,為跟玁狁來廝殺。

采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初發芽。説回家呀道回家,心裏憂悶多牽掛。滿腔愁緒火辣辣,又飢又渴真苦煞。防地調動難定下,書信託誰捎回家!

采薇采薇一把把,薇菜已老發杈枒。説回家呀道回家,轉眼十月又到啦。王室差事沒個罷,想要休息沒閒暇。滿懷憂愁太痛苦,生怕從此不回家。

什麼花兒開得盛?棠棣花開密層層。什麼車兒高又大?高大戰車將軍乘。駕起兵車要出戰,四匹壯馬齊奔騰。邊地怎敢圖安居?一月要爭幾回勝!

駕起四匹大公馬,馬兒雄駿高又大。將軍威武倚車立,兵士掩護也靠它。四匹馬兒多齊整,魚皮箭袋雕弓掛。哪有一天不戒備,軍情緊急不卸甲!

回想當初出征時,楊柳依依隨風吹;如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又渴又飢真勞累。滿心傷感滿腔悲。我的哀痛誰體會![2]  [5]

創作背景

從《小雅·采薇》的內容看,當是將士戍役勞還時之作,作於西周時期。至於此詩的具體創作年代,有三種説法。一、《毛詩序》:“《采薇》,遣戍役也。文王之時,西有昆夷之患,北有玁狁之難。以天子之命,命將率遣戍役,以守衞中國。故歌《采薇》以遣之。”鄭箋:“西伯以殷王之命,命其屬為將,率將戍役,御西戎及北狄之亂,歌《采薇》以遣之。”可見毛詩認為《采薇》是周文王時事。旁證有《逸周書·敍》:“文王立,西距昆夷,北備玁狁。”朱右曾注:“《詩·采薇序》與此略同。”二、漢代説《詩》者還有齊詩、魯詩、韓詩。三家詩與毛詩不同,認為《采薇》是周懿王時事,旁證有《漢書·匈奴傳》:“周懿王時王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中國,中國被其苦。詩人始作,疾而歌之曰:‘靡室靡家,玁狁之故。’‘豈不日戒,玁狁之故。’”三、王國維《鬼方昆夷獫狁考》據銅器銘文考證,認為“《采薇》《出車》實同敍一事”,“《出車》亦宣王時事”。“從現代出土青銅器銘文看,凡記獫狁事者,皆宣王時器”(袁行霈主編《中國文學作品選注》)。

綜上所述,此詩的創作時代有周文王、周懿王、周宣王三説。從詩歌內容來看,文王説實不可取。因為從敍事看,是征戰回還之事,絕非出徵始發之事;從抒情看,但有憂傷之感,絕無慰藉之情,全詩也無一句天子之語,説是周文王歌《采薇》以遣戍役,是沒有根據的,所以清儒崔述、姚際恆、方玉潤都反對此説。説是周懿王時事,“經傳皆無明文”(程俊英等《詩經注析》),《漢書》晚出,實是據詩立説,不能反證。説是宣王時事,所據為考古成果,又未得文獻佐證。陳子展《詩經直解》謂:“玁狁患周,非止一世。”正可不必拘泥。方玉潤《詩經原始》謂:“至作詩世代,都不可考。大抵遣戍時世難以臆斷,詩中情景不啻目前,又何必強不知以為知耶?

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shijing/o02j4nq.html
專題