當前位置:文書都 >

名人名著 >采薇 >

詩經之《采薇》翻譯

詩經之《采薇》翻譯

《采薇》是一首寫一位長期守衞邊疆的戍邊戰士回家途中的情景的回憶。 薇:野豌豆,泛指可以充飢的野菜。接下來小編為你帶來詩經之《采薇》翻譯,希望對你有幫助。

詩經之《采薇》翻譯

“采薇”一詞,還見於伯夷、叔齊隱居山野,義不侍周的故事。司馬遷《史記卷六十一 伯夷列傳》:“武王已平殷亂,天下宗周,而伯夷、叔齊恥之,義不食周粟,陷於首陽山,采薇而食之” 此詩最後一章,優美動聽,膾炙人口:“昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載飢;我心傷悲,莫知我哀。”

(一)

全詩意境生動,但需要解釋,註釋如下:

采薇采薇采薇,薇亦作止;曰歸曰歸,歲亦莫止。靡mi室靡家,玁yan狁yun之故;不遑huang啟居

玁狁之故。采薇采薇,薇亦柔止;曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載飢載渴;我戍未定,靡使歸聘。采薇采薇,薇亦剛止;曰歸曰歸,歲亦陽止。王事靡盬gu,不遑啟處;憂心孔疚,我行不來。彼爾維何,維常之華;彼路斯何,君子之車。戎車既駕,四牡mu業業;豈敢定居,一月三捷。駕彼四牡mu,四牡騤kui騤;君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭er魚服;豈不日戒,玁狁孔棘。昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載飢;我心傷悲,莫知我哀。

【註釋】“薇”:野豌豆,可食用。這裏泛指可以充飢的野菜。

“作”:這裏是不及物動詞,表示“發作,發生,發芽,生長,開始生長”之類意義。也可以是及物動詞,表示“生出”、“生成”、“造成”、“創造”之類意義。如《詩經.大雅.桑柔》:“不知而作”,“既作爾歌”。又如《詩經.大雅.皇矣》第二章開頭:“作之屏之”,“修之平之”,“啟之闢之”。又如《詩經.大雅.崧高》:“以作爾庸”,“以作爾寶”。《詩經.大雅.周頌.天作》:“天作高山,大王荒之;彼作矣,文王康之”。又如《詩經.大雅.商頌.那》:“自古在昔,先民有作”,“作”這裏轉化為名詞,表示“作為”。“止”:句末助詞。

這裏相當現代漢語“了”。如《詩經.小雅.杕杜》:“卉木萋止,女心悲止,征夫歸止”;又如《詩經.小雅.庭燎》:“君子至止,鸞聲將將”。又如《詩經.小雅.賓之初筵》:“賓之初筵,温温其恭;其未醉止,威儀反反”,“賓既醉止,載號載呶nao”。又如《詩經.大雅.民勞》:“民亦勞止,汔可小康”。“汔”同“乞”,“汔可小康”即可以乞求小康生活。“作止”與下文“柔止”,“剛止”照應。“柔”與“剛”在《詩經》就常對應出現,又如《詩經.大雅.烝民》有一章:“人亦有言,柔則茹之,剛則吐之;維仲山甫,柔亦不茹,剛亦不吐;不侮矜寡,不畏強禦。”

“曰”:放在句首,是助詞,但仍然帶有“説”字的含義。《詩經.大雅.周頌.載見》開頭:“載見闢王,曰求厥章”。比較《詩經.大雅.瞻卬》“豈曰不極”;“瞻卬”即“瞻仰”。再比較:《詩經.小雅.天保》:“君曰卜爾,萬壽無疆。”《詩經.大雅.常武》:“徐方不回,王曰還歸。”“莫”:“末尾”的“末”,“歲莫”,即“年末”。又如“維莫之春,亦又何求?”比較“暮春三月”之類文言!但本詩最後一句“莫知我哀”,“莫”表示“不”,後者是常見的用法。又如《詩經.小雅.天保》:“天保定爾,以莫不興;如山如埠,如岡如陵,如川之方至,以莫不增。”但《詩經.大雅.文王之什.皇矣》“求民之莫”:“莫”同“瘼”,表示“疾苦”。“靡mǐ”:無。“靡室靡家”,沒有家室。這個“靡mǐ”字常見於《詩經》。王“王事靡盬gu”:國家的事情沒有結束的時候。

此話又三次見《詩經.唐風.鴇羽》。

“遑huáng”:《現代漢語詞典》解釋為“閒暇”。“不遑”:沒有閒暇時間。又如《詩經.小雅.四牡》:“豈不懷歸?王事靡盬gu,不遑啟處。”“王事靡盬gu,不遑將父。”。但我查《詩經》,多次見到“皇”、“喤”等。“如《詩經.大雅.文王之什.皇矣》開頭:“皇矣上帝”。《詩經.大雅.周頌.執競》:“上帝是皇”;《詩經.大雅.魯頌.閟宮》:“皇皇后帝”;又如《詩經.小雅.皇皇者華》:“皇皇者華”;“皇”表示“盛大”、“偉大”,“堂皇”、“茂盛”之類意義。“不遑huang啟居”:也可理解為“起居不安”,我認為:“

啟居”即“起居“。遑huang:表示“安閒”,

遑huang比其同音字“惶皇煌偟凰蝗篁”等少見。而下文“啟處”似表示“啟程”。玁xiǎn狁yǔn:指入侵或騷擾邊疆的異族。獫狁xianyun:當時稱“匈奴”為“獫狁xianyun”;“獫狁xianyun”與“匈奴xiongnu”幾乎同音,可能只是方音的`差別。

“烈烈”:熾烈,形容憂心如焚。

載zài飢載渴:又飢又渴。又如現代漢語成語“載歌載舞”。

“我戍未定,靡使歸聘”:我守衞的邊境還不安定,不讓我回家探親。“戍shù”:守衞。“聘pìn”:問,探問。

“陽”:陽光,陽光燦爛,春光明媚,似指春節。我聯想到王安石《元日》中“春風送暖入屠蘇”與“千門萬户曈曈日”的情景。

“靡盬gu”:沒有完結。“盬gǔ”:結束,完結。

“孔”:副詞,表示“很”。

“我行不來”:我的行程沒有到來。參見下文“行道遲遲”與“今我來思”,句尾的“思”字,是助詞或虛詞,相當“兮”字。“行”在《詩經》常表示“行路”、“走路”這類意義,如《詩經.魏風.十畝之間》:“十畝之間兮,桑者閒閒兮,行與子還兮。十畝之外兮,桑者泄泄兮,行與子逝兮。”又如《詩經.唐風.杕di杜》:“嗟行之人,胡不比也”。常:常棣,植物名。

《詩經.小雅.常棣》:“常棣之華,鄂不樺樺。凡今之人,莫如兄弟。死喪之威,兄弟孔懷。”

“君子”:指將帥。“小人”:指士兵。

“戎(róng)”:車,兵車,戰車。引申為“從軍打仗”。如成語“兵戎相見”,“投筆從戎”,“戎馬一生”等。

“牡(mǔ)”:雄馬。

“四牡業業”:“業業”形容認真努力;見成語“兢兢業業”

。“四牡騤kui騤”:“騤kui騤”形容威武雄壯;比較成語“眾目睽睽”"四牡翼翼”:“翼翼”形容警惕小心;見成語“小心翼翼”。“捷”:走捷徑。

“腓féi”:庇護,掩護。

“弭mǐ”:弓的一種,其兩端飾以骨角。“象弭”是象牙裝飾兩端的弓。“魚服”,是魚皮製的箭袋或箭囊。

“豈不日戒,玁狁孔棘jí。”“日戒”:天天戒備或常備不懈。“孔棘”:很棘手,很厲害,很麻煩。“孔”:副詞,表示“很”。《詩經》裏常見。

“霏(fēi)霏”:雪花紛落的樣子。比較"靡mi"(與糜mi同音),”,其同音字有不少,如“非菲匪扉斐緋”等。按《現代漢語詞典》,“靡mi”:無,沒有;如“靡日不思”。

值得注意的是:此詩最後一章(段)帶有總結性質。前幾段(章)是寫出徵守邊的情景,因此寫“昔我往矣,楊柳依依”;後六句則寫今天回家途中的情景與心情:“今我來思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載飢;我心傷悲,莫知我哀。”

標籤: 采薇 翻譯 詩經
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/mingrenmingzhu/caiwei/p90q77.html
專題